תודה, אל דאגה, אני מודע לכל אלה
לגבי שימוש במונחים הלועזיים, בתחילת דרכי בתחום הזה נטיתי לחפש מונחים עבריים אפילו מן השוליים של תחום הסביר, אבל עם הזמן התחוור לי שאי אפשר כך, וכשאין מילה עברית סבירה ופשוטה, אני בוחר בלע"ז, אפילו אם הוא מוזר כמו הדוגמאות שציינת. אבל נדמה לי שהיו בהיסטוריה פרוייקטים מוצלחים של יצירת vocabulary פילוסופי בלתי קיים, למשל כאשר כאשר הלטינית התחילה לתפוס את מקום היוונית כשפה שראוי לכתוב בה פילוסופיה. מעניין כמה מוזר זה היה אז, כמה מן המילים היו המצאות חדשות לגמרי וכמה מהן היו הסבות של מונחים לא-פילוסופיים. מדוגמאות שאני נתקל בהן פה ושם (מבלי לדעת אף אחת מן השפות האלה) נראה לי שאף על פי שיוונית היתה במובהק שפת הפילוסופיה והמדע, המונחים הלטיניים החדשים אינם רומאיזציות של מילים יווניות.