"I had a stimming in public and a

את בטוחה שלא stemming

ואז זה משהו כמו: הייתה לי עצירה בשטף הדיבור בציבור ותגובת בהלה פתאומית בקעה ממני?
 
יכול להיות שיש כאן טעות כתיב סה"כ

אני מנסה לתרגם בחור שהוא מאובחן כאספרגר בין היתר ולא יפתיע אותי אם יש אצלו שגיאות כתיב, אבל העתקתי מדויק בדקתי שוב. הפירוש שלך נראה לי הפירוש הנכון שכן הוא מדבר על סוגיית האבחנה שלו שלמרות אבחונים קודמים כאוטיסט נמצאו אבחונים אחרים.
 

Fanja

New member
stimming כך בדיוק כותבים

ואלה אכן כל מיני תנועות בלתי-רצוניות שנראות לעתים כמו טיקים, אבל אינן בדיוק טיקים - והן אכן אופייניות לאנשים עם אוטיזם. למשל, נפנוף הידיים באויר, או רפרוף אצבעות לפני העיניים. גם תגובת הstartle היא אופיינית. דווקא בחור מאובחן עם אספרגר - אלא אם כן יש לו גם דיסלקסיה או לקות למידה אחרת - יפתיע אותי אם יהיו לו שגיאות כתיב. הם פדנטיים יותר מדי עם השפה .... בכל אופן, המשפט הזה הוא מתכוון (Fנראה, כי עדיף להביא הקשר של עוד כמה משפטים) שהכחידו את כל הסממנים האוטיסטיים האלה אצלו.
 
YIDAKI?

הוא כותב שמצא את עצמו בסן פרנסיסקו עם חליפה חדשה, מזוודה וYIdaki באותיות מודגשות. אם למישהו יש מושג מה זה אומר... מראש תודה על כל העזרה.
 

Fanja

New member
כאן

http://www.yidaki.com/ ועכשיו כבר הסתקרנתי באמת : יש לו אספרגר, וגם חוש הומור. האם תוכלי לספר מה את מתרגמת ? (אפשר גם במסר, אם מתאים יותר)
 
הבחור הזה שסיפרתי עליו יצר עם עוד

שתי חברות אתר שכולו מוקדש לעניין של תרופות פסיכיאטריות מנקודת הראות של משוגעים למען משוגעים. הוא משלב המון מחקר ויש גם קטעים במדעית שוטפת, אבל יש הרבה התיחסות לכל תרופה איך אנשים הרגישו איתה מהפורומים שלו מעצמו ומחבריו והוא מכניס המון אינפורמציה אישית. זה אתר בגובה העיניים שלמרות שאני מתרגמת לא משהו, בהיעדר משאבים אחרים לקחתי על עצמי וקיבלתי ממנו רשות לתרגם את האתר כולו לעברית. אז זה ים של חומר חלקו רפואי, חלקו מדעי וחלקו אישי. אז אתם תהיו שותפים ליצירה ואני כבר מניחה שאם כל קבצי הוורד יהפכו להיות אתר צריך להיות קרדיט גם לפורום כי בלעדיכם לא הייתי מצליחה להתגבר על חלק מהמכשולים. אח"כ יהיו שאלות של סגנון האם להשאיר בעברית גם שמות של תרופות שלא קיימות בארץ כמו שהחלטתי כרגע או באנגלית לפחות אם שם התרופה (כיום שם החומר באנגלית והתרופה בעברית). אבל עוד חזון למועד. בקיצר החלטתי שגם בארץ מן הראוי שיהיה אתר כזה ואני מתרגמת אותו להפוך את כל הנושא של התרופות לזמין יותר ולנינוח יותר לצרכן הישראלי. הוא מגדיר את עצמו ואת חבריו כסוג הצרכנים שהרופאים אוהבים לשנוא כי הם יודעים הכל כולל איזה אנזים מפרק איזו תרופה ועל איזה קולטן במוח היא עובדת. מצרפת קישור.
 

Fanja

New member
אה, ג'רוד! יופי של אתר וכל הכבוד לך

באמת "חשדתי" שמשם את מתרגמת, אבל כל האתר - כל הכבוד! אגב,האתר לא מומלץ להיפוכונדרים
אזב רוכה הבאה, נעזור כמיטב יכולתנו , כרגיל כאן בפורום.
 

ססילי

New member
היי יפית,

אני מניחה שאת מכירה את אתר אינפומד, אבל אם לא, זהו האתר המוביל כלקסיקון תרופות בעברית ויכול אולי לעזור לך. http://www.infomed.co.il/ אם את נתקלת בערכים שחסרים שם, כדאי מאד להפנות את תשומת אחראי האתר, כי זה אתר מוכר מאד, וחשוב שגם שם יהיה כל המידע.
 

חייםלוי

Member
מנהל
ראיתי שיש שם הרבה תרופות נגד

פרכוסים שמשתמשים בהם נגד אפילפסיה. בכל התרופות האלה משתמשים גם בארץ ויש להם שמות מקומיים. תוכלי לראות עליהם בפורום אפילפסיה. הלינק בחתימה שלי.
 
דווקא עם שמות תרופות יש לי הכי

פחות בעיה כי רובן מוכרות בארץ ואלו שלא אני מתרגמת ומציינת שאינן בשימוש בארץ.
 

יפתח ב

New member
הנה מה שחיפוש קצר העלה:

"Yirdaki", also sometimes spelt "yidaki", refers to the specific type of instrument made and used by the Yolngu people of north-east Arnhem Land. This name is not a substitute for "didgeridoo"​
כלומר, זה כלי נגינה שדומה לדיג'רידו, אבל לא זהה לו. מה הוא עשה עם זה ברחוב, השד יודע.
 

Eldad S

New member
יפית, ברוכה הבאה ../images/Emo140.gif

אמנם כבר העלית אצלנו כמה וכמה הודעות, אבל נדמה לי שעוד לא זכית לקבלת פנים ראויה
 
../images/Emo190.gif|פרקליט|../images/Emo91.gif

לקחת את האתר הזה with a grain of salt הרפואה בארץ לא דומה לHMO בארה"ב, סוגי התרופות ומינוניהן אינם זהים, אומנם התרופות גורמות להשמנה, אבל עד לתיאורים של אימפוטנציה והרדמות במהלך היום, המרחק גדול. לא כל אחד לוקח תרופות במינונים כאלה. עובדה שגם הסיינטולוגים שמנסים למנוע שימוש בתרופות (לפחות בפרסום שהתגלגל לידי) מנסים לתקוף את הפסיכיאטריה בתחומים כמו גזענות ופחות סביב נושא התרופות. כמו כן, פסיכיאטר אחראי או פסיכולוגית קלינית אמפתית יגידו לך בדיוק את אותם הדברים הכתובים שם. תרגום איננו רק מלאכה מילולית - לדעתי יש לתרגם אתרים כאלה כמו שמתרגמים ספר בישול - תוך התאמה לוקאלית. בתקווה שתתיחסי להערותי ברצינות הראויה, מני.
 
האתרדווקא תומך בלקיחת תרופות

פסיכיאטריות למי שצריך, כל הכותבים לוקחים תרופות בעצמם. הם פשוט דואגים ליידע את הצרכן בכל האינפורמציה.
 
למעלה