נתקלתי, אבל דווקא במקרה
הזה הייתי אומר שאני לא דוגמה, כי לפעמים, את יודעת, מסתובבים בחוגים של אנשים שנוהגים לדבר במשלב גבוה, וכו' (אם ניקח לדוגמה את חוג דוברי האספרנטו, רבים מהם אנשי ספר ודוברי שפות - אז אולי זה לא קהל אינפורמנטים מאפיין). אני לא בטוח שהביטוי נפוץ כל כך בעברית (כלומר, "לקחת עם קורטוב של מלח"). בהחלט קיימת סבירות שלא נתקלת בו עדיין (בדרך כלל נוהגים לומר "קח את זה בערבון מוגבל" - ולא משתמשים בביטוי המקורי). אני מאוד אהבתי, מאז ומתמיד, את הביטוי הלטיני cum grano salis, אז מלכתחילה התעניינתי בדרכים להעביר אותו לעברית או לאנגלית.