קשקושבלבוש
New member
English translation
אז קודם כל שלום....... כתבתי קטע ( תשובה לשאלה )ואני לא בטוח שכתבתי נכון ביחס למה שרציתי לתרגם, אשמח אם תתקנו אותי ותעירו הערות : "האירוניה היא שאדם כדוגמת ריצארד קורי, שהיה לו כסף, שפע כלכלי, כוח והצלחה, כיביכול. אדם שכל אנשי העיר מבקשים להיות במקומו - מושא הערצה וקינאה, הוא זה שמבצע לבסוף התאבדות. " The irony is that a man like Richard Cory who had money, financial wealth, power and success ( Hypotheticaly). A man who all towns people wishe to be in his place - such a big subject of admiration and envy who is that eventually commite a suicide איך מתרגמים מעברית לאנגלית : דווקא האיש שהיה לו הכל הוא זה שביצע התאבדות ? יש מילה אנגלית המקבילה למילה "דווקא" ? תודה רבה !!!!!!!
אז קודם כל שלום....... כתבתי קטע ( תשובה לשאלה )ואני לא בטוח שכתבתי נכון ביחס למה שרציתי לתרגם, אשמח אם תתקנו אותי ותעירו הערות : "האירוניה היא שאדם כדוגמת ריצארד קורי, שהיה לו כסף, שפע כלכלי, כוח והצלחה, כיביכול. אדם שכל אנשי העיר מבקשים להיות במקומו - מושא הערצה וקינאה, הוא זה שמבצע לבסוף התאבדות. " The irony is that a man like Richard Cory who had money, financial wealth, power and success ( Hypotheticaly). A man who all towns people wishe to be in his place - such a big subject of admiration and envy who is that eventually commite a suicide איך מתרגמים מעברית לאנגלית : דווקא האיש שהיה לו הכל הוא זה שביצע התאבדות ? יש מילה אנגלית המקבילה למילה "דווקא" ? תודה רבה !!!!!!!