Caucasian - "קוקזי"?

Ronnie Rocks

New member
Caucasian - "קוקזי"?

מדובר ב"גזע" הלבן, כמובן, אבל האם המושג קיים בלועזית כ"קוקזי"? או בקיצור, מה עושים עם זה? "Caucasian-American women" - כיצד מתרגמים את זה בצורה מקצועית, מה המינוח המקביל בעברית? תודה! באמת תודה! אתם אחלה, פה בפורום...
 
קווקזי, כמו ב"מעגל הגיר הקווקזי"

אבל במשמעות שאתה מבקש נדמה לי שמדובר באישה לבנה. אמריקאית - לבנה.? אני לא בטוחה. בטח יהיה תשובות יותר מהימנות משלי....
 

Eldad S

New member
אני חושב שבעברית

מעבירים את זה: אישה אמריקנית לבנה.
 

Ronnie Rocks

New member
../images/Emo51.gif תודה רבה! אה... ו...

זה חשוב אם "אמריקנית" או "אמריקאית"? יש הבדל בכלל? תודה!
 

tafustafus

New member
אמריקאית

"אמריקנית" היא לדעתי צורה לא נכונה: היא עשיית adjective עברי ממילה שהיא עצמה כבר adjective באנגלית american.
 

יפתח ב

New member
../images/Emo45.gif ומאותם שיקולים בדיוק -

מוטב פורטוגלית ולא פורטוגזית, מלאית ולא מלינזית, שוויצית ולא שוויצרית. (אבל אני מודה שהכלל הזה לפעמים יוצר מוזרויות: דומיניקי במקום דומיניקני, למשל, או פרואי במקום פרואני).
 
לא הייתם מוסיפים: אשה אמריקאית מהגז

ע הלבן? מאחר שהקווקאזיות מופיעה בהקשר לגזע? (זה לא WHITE AMERICAN WOMAN) - ??
 

Eldad S

New member
הייתי אומר שאם זהו

תיאור מזירת פשע, אפשר לתרגם זאת בפסיקים: אמריקאית, לבנה, כבת 40... וכו'.
 

Y. Welis

New member
פעם קראו להם 'ארים', עד שהמילה

קיבלה קונוטציה גזענית (כך במחקרים עד תחילת המאה העשרים). המקור לשם הוא במחקר ישן שקבע שארץ המוצא של העמים ההודו-אירופאים היתה בצפון הקווקז, ומשם הם באו לאירופה (כיום מתקנים לדרום-אוקראינה).
 

יפתח ב

New member
המקור הרלבנטי הוא "אמריקה", לא

"אמריקן". מי שבא מישראל הוא ישראלי, ומי שבא מאמריקה הוא... (ואבן-שושן מכיל את שתי האפשרויות על הטיותיהן, מה שלא מפריע לי להעדיף את זאת שעליה המלצתי מן השיקולים שהבאתי).
 
ראובן סיוון:

"רבים אינם נותנים שנת לעיניהם, בהתלבטם אם לומר אמריקאי או אמריקני. הגם אתה באלה? אמור אמריקני, ולו רק בגלל הצורה הדומה לאנגלית - American." בעיקרון שתי הצורות כשרות, אבל יש העדפה לאמריקני.
 

יפתח ב

New member
לא חסרה לעיני שנת, אני סתם נודניק

הנימוקים שלי מבוססים על דעתו של אבשלום קור (השולתתת קצת, אבל לא כמו שרפשטיין), שהוא כמובן פוריטניסט (טהרן בעברית. הנה, רק עכשיו שמתי לב לכפל המשמעות המעניין בביטוי הזה). לסיוון נימוקיו שלו (שנשמעים כאילו מישהו באמת העיר אותו באמצע הלילה ולא הניח לו עד שקיבל תשובה חדמשמעית), ותבוא עליו הברכה.
 
למעלה