תועלת? מי יודע אם יש תועלת
 
"עץ חסר תועלת
 
נגר בשם שי היה בדרכו למדינת צ'י. כשהגיע לצ'ו-יואן ראה ברחבת המקדש עץ אלון. גופו של העץ יכול היה להצל על עדר שלם של פרות, היקף גזעו מאה רגל, והוא מתנשא מעל להרים. גובה ענפיו התחתונים שמונים רגל מעל לפני הקרקע. כתריסר מענפים אלו היו כה גדולים עד שניתן לבנות סירה מכל אחד מהם. כה רב היה מספר הצופים בעץ, עד שהמקום נראה כמו שוק. הנגר לא העיף מבט והמשיך בדרכו מבלי לעצור. שוליית הנגר עצר ולטש את עיניו בעץ.לאחר מכן רץ לדרכו, הדביק את הנגר ואמר:
"מורי, מאז אחזתי לראשונה בגרזן והלכתי בעיקבותיך, לא ראיתי עץ נפלא כל-כך. אבל אתה אינך טורח אפילו להעיף בו מבט והולך בדרכך מבלי לעצור. מה פשר הדבר?"
 
הנגר אמר:
"מספיק! אל תוסיף לדבר על כך.זהו עץ חסר תועלת. אם תעשה ממנו ספינות, הן תשקענה ; אם תעשה ממנו ארונות מתים, לא יחלוף זמן רב והם יירקבו ; עשה ממנו כלים, והם ישברו מיד ; עשה דלתות והן תפרשנה שרף ; עשה עמודים והם יהיו אכולי תולעים. עץ זה אין לו שימוש כעץ. הוא חסר תועלת. על כן הגיע לאריכות ימים".
 
כשחזר הנגר שי לביתו, הופיע העץ בחלומו ואמר:"למה אתה משווה אותי? האם אתה משווה אותי לאותם עצים המביאים תועלת? עץ התפוח ,עץ האגס, עץ התפוז ועץ הלימון, כל אותם נושאי הפרי - אך מבשיל פריים וכבר הם מרוטים ומושפלים, ענפיהם הגדולים נשברים, ענפיהם הקטנים נכפפים. כיון שיש בהם תועלת , הופכים חייהם לסבל. הם אינם משלימים את מיכסת השנים שהעניק להם הטבע, הם נופחים את נשמתם במחצית הדרך. הם רוצים למצוא חן בעיני העולם וכך מביאים הם על עצמם את המכות שהם סופגים מידי האספסוף. כך גם בכל יתר הדברים. אשר לי, מזה זמן רב חיפשתי את הדרך להיות חסר תועלת. אילו הייתי מביא תועלת, האם יכולתי להיות גדול כל כך? מלבד זאת, גם אתה דבר, וגם אני דבר.כיצד יכול דבר אחד להעריך את רעהו? אתה , אדם חסר תועלתשמותו קרוב, כיצד את יודע שאני עץ חסר תועלת?"
 
כשהקיץ הנגר שי משנתו סיפר את חלומו.
השוליה אמר:
"אם הוא כל כך שוקד על חוסר התועלת מה הוא עושה במקדש (כעץ קדוש)?"
 
הנגר אמר:
"שתוק! אל תדבר יותר. הוא פשוט נ מ צ א שם .כך אין הוא מקולל ואין הוא מושפל על-ידי אלו שאינם יודעים זאת. גם אלמלא היה "עץ קדוש" האם אתה סבור שהיו גודעים אותו? הוא מקיים עצמו בדרל השונה מדרכו של ההמון. אם תעריך אותו באמות- המידה המקובלות, תמצא את עצמך טועה טעות גדולה"."
 
"קולות האדמה" קטעים נבחרים מכתביו של החכם הסיני צ'ואנג טסה. הוצאת מודן. בתרגום יואל הופמן.