🎉🕎חנוכה שמח מפורום טלוויזיה🕎🎉

didalf

Well-known member
וואלה נכון, גם שם כריסמס. תמיד מוזר לי שגם לאנשים שהם לא דוברי אנגלית יש כריסמס.
פליז נאבידד פליז נאבידד

ולא הבנתי מה אתה חושב שקורה במקומות כמו צרפת וגרמניה למשל בצדמבר?8-*

אלוהים יצר את אדם והחבר שלו חזי, לא אדם וחוה.
אדם באקי אנד סטיב, נוט אדם אנד איב
 
נערך לאחרונה ב:

Lhuna3

Well-known member
תהיתי לגבי זה. ואז שאלתי AI
While a strict linguistic malapropism usually involves substituting a similar-sounding word (e.g., "electrical" for "electoral"), the Beatles and their biographers consistently used the term "malapropism" to describe these illogical or "warped" turns of phrase that inspired their music, including "A Hard Day's Night" and "Tomorrow Never Knows".

אז התעקשתי איתו איך זה אמור להקרא והוא הסביר:
While the Beatles frequently called phrases like "Eight Days a Week" malapropisms, linguistically they are more accurately described as hyperbole, catachresis, or malaphors.
Strictly speaking, a malapropism is the accidental substitution of a word with a similar-sounding one, such as saying "electrical" instead of "electoral". "Eight Days a Week" does not swap similar sounds; instead, it uses a logically impossible timeframe to express intensity.
Here is what the phrase actually is, depending on which linguistic lens you use:
  • Hyperbole: This is the most accurate grammatical classification. It is a deliberate (or unintentional) exaggeration used for emphasis to show how hard someone is working—so hard that a standard seven-day week is insufficient to describe it.
  • Catachresis: This refers to a "strained" or paradoxical metaphor that pushes the boundaries of language. By creating an "eighth day," the speaker uses an impossible figure of speech to convey a feeling that literal language cannot.
  • Malaphor: If you consider it a blend of "working 24/7" and "seven days a week," it could be seen as a malaphor—an accidental mashing of two common idioms.
  • Ringoism: This is the unique Beatles-specific term. John Lennon and Paul McCartney used "malapropism" as a catch-all for Ringo Starr’s "warped" English. Whether it came from Ringo or a chauffeur, they viewed these "slips of the tongue" as poetic breakthroughs.
In summary, while the Beatles called it a malapropism, it is technically an impossible hyperbole.

פעם בשביל להבין דבר כזה הייתי צריך להתאמץ הרבה יותר.
אז הוא אמר לך (עם הרבה יותר מדי מילים) שאני צודקת, והביטלס טעו.
פעם בשביל להבין דבר כזה הייתי צריך להתאמץ הרבה יותר.
או שיכולת פשוט להקשיב ללונה.
 

טוני החתול

Well-known member
מנהל
ולא הבנתי מה אתה חושב שקורה במקומות כמו צרפת וגרמניה למשל בצדמבר?8-*
אני לא חושב על מקומות כמו צרפת וגרמניה בדצמבר.

אם כי עכשיו שאני חושב על זה אני כן בעצם חגגתי כריסמס בפעם הראשונה כשהייתי בן 8 עם משפחה שבדית שהתארחנו אצלה.
אבל הכריסמס של מדינות שונות הוא שונה בדרכים מוזרות. אני גרתי באותה השנה בהולנד ויש שם עניין שלם עם בחור קטן ושחור שעוזר לסנטה קלאוס.

אז הוא אמר לך (עם הרבה יותר מדי מילים) שאני צודקת, והביטלס טעו.
שאלתי עכשיו את הAI והוא אמר לי שההגדרה הרשמית שלך היא יוקו אונו.
 

טוני החתול

Well-known member
מנהל
שאלתי עכשיו את הAI והוא אמר לי שההגדרה הרשמית שלך היא עקשן.
אני לא יודע למה "עקשן" אני הסכמתי שאת צודקת ומצאתי הבהרה לגבי זה ואיך זה אמור להקרא.
אני פשוט אומר שזה שלרדת על הביטלס זה דבר יוקו-אונואי לעשות. (אבל יוקו אונו זה גם ספייק שזה דבר טוב)
 
למעלה