間違う - 対 - &#36949

MaNitma

New member
間違う - 対 - &#36949

שוב, לא ברור לי ההבדל בשימוש של הפעלים האלה. ראיתי את שניהם בהקשר של "לטעות". ממה שאני ראיתי 間違う יותר "חזק" מאשר 違う. אם מישהו יכול להבהיר לי את ההבדל בשימוש ובמשמעות...
 

GnomeBubble

New member
זה קצת מבלבל

אבל chigau זה לא לטעות, אלא "להיות שונה". machigau זה אכן לטעות (יש גם את ayamaru, וכאן כבר הניואנס יותר דק ואני לא מסוגל ממש לתאר אותו, אם אני בכלל מבין את ההבדלים). מה שמבלבל זה בעיקר המקבילה הנפוצה למשפט "לא נכון" או "אתה טועה" ביפנית שהיא: "chigau". במקרה הזה הכוונה פשוט "[מה שאתה אומר הוא] שונה [מהמציאות]"
 

raisingod

New member
עוד דבר

machigao הוא להוספת החלטיות! chigao הוא שלילה סוביקטיבית בעיקר ( כשיש מחלוקת על דבר מסוים) ,machigao הוא טעות מוחלטת ( כמו לומר שדבר א זה דבר ב שידוע לכל שהם שונים). הבעיה היא להחליט מה הוא טעות מוחלטת וזה כבר קשה יותר מכיוון שאין הרבה דברים שהם מוחלטים( אפילו אפשר להוכיח ש1+1 שווה ל 3 בדרך מסוימת)
 
למעלה