המממ...
אוקיי, הנה ההסבר שלי שלמדתי מתוך ספר אחד. קודם כל, באמת, זה בעיה רבה להבין לרוב האנשים, ועוד יותר בעיה להשתמש בו (וגם יהיה בעיה להסביר, אבל אנסה). לפי מה שקראתי (אז יכול להיות שהספר דפוק, אבל לא בטוח לגבי זה), ה-n desu היא בעצם צורה לומר משפטים כצורת הסבר. למה שאני מתכוון, אני אתן בדוגמא הקודמת: niku wo tabenai desu niku wo tabenai n desu עכשיו, אסביר לגבי המשפטים האלה. הראשון הוא פשוט כמשמעו "אני לא אוכל בשר", כאשר השני הוא בעצם הסבר כלשהו המתייחס למשפט הנאמר לפניו או אומר משהו מתוך מראה. כלומר, נגיד נותנים לי לאכול בשר וחסה, ואני אוכל רק את החסה. במקרה זה, כאשר אומר niku wo tabenai n desu, אני בעצם מסביר את העובדה שהבן אדם שנתן לי את המאכלים רואה שאכלתי רק חסה, כך שבקיצור זה כמו "אני לא אוכל בשר (בגלל זה אכלתי רק חסה)", כך שהמשפט שאמרתי הוא בא להסביר למה אכלתי רק חסה. באותה צורה, אני גם יכול לתת את הדוגמא שאני פשוט אומר "אני צמחוני. אני לא אוכל בשר". בעיברית, זה ברור שהחלק השני מסביר ומרחיב את הראשון, אבל ביפנית זה לא ברור ואם יאמרו desu במקום n desu, לא יהיה מובן שהמשפטים קשורים (למרות שאישית, נראה לי שזה ברור לעין ליפנים כמו לאחרים. זה רק עניין גרמטי). זה בערך איך שהבנתי את זה מהספר. אם מישהו יודע על בטוח אם אני צודק או טועה, שיגיד לי. תודה