ます vs. のです

GnomeBubble

New member
גם אנחנו באותה הסיטואציה כמוך

אתה יכול ללכת על צורת ה-masu בינתיים, ולצבור ניסיון כשתדבר. בכל שפה שלומדים, לאט לאט מפתחים אינטואיציה והבנה לכל הניואנסים הקטנים באופן טבעי. אז בהתחלה השפה שלך תשמע מוזרה ולא טבעית, אבל לאט לאט זה ישתפר. ותדע מתי להשתמש ב-n desu ודומיו גם במצבים שלא ברורם חד וחלק לפי ה"חוקים" שתיארנו. זה בסך הכל עוד אחד מהדברים שרק אימון יפתור. לא כל כך נורא לדעתי, כל עוד תדע להביע את עצמך באופן ברור. הרי גם באנגלית בהתחלה אמרנו משפטים מזעזעים כמו "Tomorrow I think to go to the school" (ויש אנשים שעדיין מדברים ככה) והבינו אותנו. ופה זה משהו הרבה פחות נורא
 

SashTheRed

New member
אני לא אמרתי ככה באנגלית מעולם...

הציון האנגלית הראשון ביותר שלי, בכיתה ד', היה 97... אני עדיין זוכרת את הטעות הפטאלית T_T אבל הכול יוצא בסדר בסופו של דבר, אני מניח...
 

Ryo

New member
better be safe than sorry.

עד שתלמד את כל הניואנסים (ואם לא תגור פה ותחיה את השפה כנראה שזה לא יקרה אף פעם) תשתמש ב masu.
 

hazu1

New member
בגדול אני מסכימה איתך

אבל גם חושבת שזה לא פחות בטוח (ומנומס) לדבר עם NO DESU. אתה לא חושב כך? מה החוויה שלך לגבי דיבור מנומס? משתמשים הרבה ב- MASU?
 

GnomeBubble

New member
אני לא חושב שהוא התכוון לזה

שזה לא מנומס. מבחינת רמת הנימוס שניהם נמצאים באותו הרמה (בסך הכל - שניהם צורת MASU). העניין הוא פשוט ש-no desu לא מתאים לכל המקרים (ולכן יכול להעביר משמעות שאתה לא מתכוון אליה) בעוד ש-masu כללי יותר. במקרה הכי גרוע המשפט שלך ישמע עקר, אבל אין חשש לבלבול במשמעות. הסכנה בשימוש מופרז ב-no desu, עד כמה שהבנתי, הוא שתתפסי בתור משולהבת מדי. כי אם תשתמשי בו לציון כל עובדה לא מעניינת, אז יווצר רושם שלכל דבר יש חשיבות גדולה בשבילך, או שאת כל הזמן מנסה לזרוק הסברים לדברים שלא צריכים הסבר וכו'. בקישור ששלחתי כתוב, דרך אגב, ששימוש מופרז ב-no desu זאת טעות נפוצה של קוריאנים (ואולי בגלל זה זה נראה לך טבעי כל-כך
).
 

passioneta

New member
ממה שאני יודעת (וככה גם משתמשת)

ה-no desu משמש כשלמשפט יש משמעות למי שאומר אותו, כלומר כשלאומר יש דעה לגבי העובדה המצוינת, או שזה משפיע עליו.
 
למעלה