つ קטנה?

  • פותח הנושא Satou
  • פורסם בתאריך

Satou

New member
つ קטנה?

האם つ קטנה אמורה להעיד על משהו? זו הפעם הרביעית בערך שאני נתקל בה. פשוט הוגים אותה כ-tsu?
 

Satou

New member
ועוד שאלה

למדתי עכשיו איך עובד הפועל "to be" ביפנית ואני רוצה לדעת אם הבנתי הכל נכון. אל תדאגו אני לא אשאל את זה על כל דבר שאני לומד, אני רק רוצה לוודא שלא פיספסתי משהו. אני פשוט אתן דוגמאות משלי ובבקשה תגידו אם הייתה לי שגיאה. Positive: Past - オルは魚だつた Non Past - オルは魚だ Negative: Past - オルは魚じゃなかつだ Non Past - オルは魚じゃない
 

Satou

New member
פעם שלישית גלידה

עוד שאלה בגלל שאני כל כך טיפש. את המילה こうこう הוגים כ-ここ נכון? כנ"ל מילים כמו がつこう? הוגים את זה כ-がつこ? אפשר להשמיט את ה-つ כדי שתשמע כמו ts או שזה לא אפשרי? אני מצטער על כל הפוסטים האלה ברצף, זו הפעם הראשונה שאני באמת קורא דברים ביפנית.
 

Satou

New member
ושכחתי

מאריכים קצת את התנועה אחרי ה-う נכון?
 

CountDust

New member
הגיה

こうこう לא יהגה כמו ここ, כיוון שה-う מאריך את התנועה - משהו כמו "קו...קו...", להבדיל מ"קוקו" קצר. がっこう יהגה כך שה-こ מקבל דגש וגם הארכה - "גקו..."
 

Satou

New member
כן תיקנתי את עצמי

בעמוד שהסתכלתי המילה הייתה כתובה כ-がつこう בלי つ קטנה אז פשוט קראתי את זה כמו שזה נשמע ולא הגיתי את הסוף נכון. יש לי כל כך הרבה ללמוד עכשיו שעברתי את הקאנה >.<
 

tweedel dee

New member
כמה הערות:

1) つ קטנה מדגישה את ההברה שאחריה, ברומאג'י כותבים זאת על ידי אות כפולה, למשל המילה נישואים: けっこん תרשם ברומאג'י כך: kekkon 2) う מעריכה צלילי O ו- U. כמו כן い מעריכה צלילי I ו E (למקרה שתתקל בהם). 3) המשפט שכתבת נכון בעיקרון אבל צריך לשים לב שזו つ קטנה ןTA לא DA: オルは魚じゃなかった כמו כן זה כתוב בעבר פשוט ולא מנומס ונכון בצורה הזו רק לשמות עצם ותארי な. (אבל את זה אתה בטח יודע). מקווה שזה לא יצא יותר מדי דדקטיבי...
 

Satou

New member
תודה רבה :)

ידעתי על הכל חוץ מעל ה-つ הקטנה. ואם תשים לב תראה שתיקנתי את עצמי: オルは魚じゃなかつた
 

0Pandemonium0

New member
i לא מאריכה צלילי e.

יפה אומרים kirei, ולא kiree. e מאריכה צלילי e. ובכלל, כל אות ניקוד מאריכה רק את הצלילים שזהים לה, חוץ מ-u באמת שמאריכה גם את ה-o, למרות שההגייה של ou טיפה שונה מההגייה של oo.
 

GnomeBubble

New member
היא דווקא כן

אבל התנועה ei היא אולופון (צליל שיכול להישמע בכמה אופנים שונים שהשפה לא מבדילה ביניהם) ולפעמים היא נשמעת כמו תנועת e ארוכה ולפעמים אצל אנשים מסויימים היא נשמעת כמו דיפטונג ei, שדומה לדיפטונג ei שקיים בעברית מודרנית (כמו שרוב האנשים מבטאים את המילה "מיטיב" למשל). אני לא חושב שזה משמעותי במיוחד בכל אופן.
 
היא לא, טכנית

(סליחה, בוגר שנה א' בבלשנות וקורס פונולוגיה למתחילים. מרגיש צורך להפגין ידע באופן בלתי נשלט) אלופונים אפשר לנבא על פי סביבה פונולוגית, וזה לא קורה כאן. הדיפטונג ei והתנועה הארוכה ee נמצאים כרגע במה שנקרא free variation ביפנית. זאת אומרת, שבדיאלקטים מסוימים הצליל הוא תמיד אחד מהשניים, ובאחרים אחרים מחליפים ביניהם בצורה חופשית יחסית -- ישנם אנשים שישתמשו באחד, אחרים שישתמשו בשני, וגם כאלו שישתמשו פעם בזה ופעם בזה, לפעמים אפילו באותה מילה! תופעה שכזו מעידה בד"כ על שינוי פונולוגי ארוך-טווח בשפה (כאן כנראה זה העידן המודרני בו מרחקים מתקצרים ודיאלקטים שונים באים במגע אחד עם השני). התיאוריה היא, שבמהלך השנים צליל אחד "ינצח" ויקבע, ובעוד 100 שנה תמצא רק גרסא אחת.
 

GnomeBubble

New member
../images/Emo163.gif אוקיי, סליחה

הגדרה לא מדוייקת
 

neko

New member
זה קורה הרבה כשמתעסקים ביפנית ../images/Emo8.gif

 
למעלה