גלעד צוקרמן
New member
״הפסד מוחץ״
האם כדוברי ישראלית ילידיים אתם משתמשים בביטוי ״הפסד מוחץ״? האם הוא נשמע לכם דקדוקי לחלוטין לפי הדקדוק הילידי המצוי בראשכם?
למשל: ״הפסד מוחץ לפלפס ב-400 מעורב אישי, זהב ללוכטה״ (מעריב, 29 ביולי 2012).
או האם יש כאן דוברי ישראלית כשפת-אם שמרגישים באופן אינסטינקטיבי שבעוד הפרה חולבת וה*ניצחון* יכול להיות מוחץ, *הפסד* הוא דווקא *חמוץ* או צורב, אך לא מוחץ?
תודה רבה, גלעד
http://www.facebook.com/ProfessorZuckermann
האם כדוברי ישראלית ילידיים אתם משתמשים בביטוי ״הפסד מוחץ״? האם הוא נשמע לכם דקדוקי לחלוטין לפי הדקדוק הילידי המצוי בראשכם?
למשל: ״הפסד מוחץ לפלפס ב-400 מעורב אישי, זהב ללוכטה״ (מעריב, 29 ביולי 2012).
או האם יש כאן דוברי ישראלית כשפת-אם שמרגישים באופן אינסטינקטיבי שבעוד הפרה חולבת וה*ניצחון* יכול להיות מוחץ, *הפסד* הוא דווקא *חמוץ* או צורב, אך לא מוחץ?
תודה רבה, גלעד
http://www.facebook.com/ProfessorZuckermann