תרגום

farago

New member
תרגום

שלום לכם אנשים יקרים צירפתי קובץ ובו משפט בסינית אשמח מאוד מאוד מאוד אם תעזרו לי לתרגם אותו לעברית. תודה וסוף שבוע נהדר :)
 

Xiaose

New member
אני מסכים עם Sash

为了你们 זה למענכם/בשבילכם כמו ב为了你们他会回国 = למענכם הוא יחזור למדינה 对你们, זה יותר בשבילכם במובן של 对你们他不是中国人 = בשבילכם הוא לא סיני
 

Omiz

New member
מזכיר לי חלק מהשיחות של מאו

我们的“改革”是为什么人的?​
המהפכה שלנו היא עבור אילו אנשים.... כמובן שכאן מופיע בלי le 了 ולכן זה קצת מבלבל....
 

LiranTheWizard

New member
זה יותר נראה כמו חצי משפט

התרגום עצמו הוא "כדי שאתם... <משהו>". סש - אם אתה רוצה לכתוב "למענכם" אני חושב שזה צריך להיות כך - 对你们 - כלומר, בשבילכם/למענכם. 为了 זה יותר במשמעות של "כדי ל..." כמו "In order to..." באנגלית. למשל: 为了看中文报得学习中文 - כדי לקרוא עיתון בסינית יש ללמוד סינית.
 
למעלה