תרגום

ranpetel

New member
תרגום

שלום מישהו יכול בבקשה לעזור לי בתרגום התמונה המצורפת? תודה מראש רן
 

herouth

New member
滑走路

מסלול המראה/נחיתה.
ברוך הבא לפורום. מאין לקחת את המילה?
 

ranpetel

New member
תודה!

זה ממשחק של פיקוח טיסה ביפנית אני מתרגם אותו לנוחיותי :) יש לי עוד הרבה אבל מנסה להסתדר בינתיים בעצמי. זה בסדר אם אשלח עוד כמה כאלה (שלא אצליח לתרגם בעצמי) בהמשך?
 

herouth

New member
מטושטש, אבל נראה כמו

滑走路面調査 - בדיקת משטח מסלול ההמראה/נחיתה.
 

herouth

New member
管制マイクロ

זה קצת מסובך. בגדול 管制 זה פיקוח או בקרה, אז אני מניחה שכאן בהקשר הזה מדובר במשהו שקשור למגדל הפיקוח. マイクロ זה מיקרו. אין לי מושג מה אומר הצירוף שלהם ביחד. הייתי חושבת שמדובר במיקרופון לדיבור עם הפיקוח, אבל אז זה בלי הריבוע הקטן... אז אולי אתה יכול לתת לי הקשר כלשהו.
 

herouth

New member
הממ... מבירור באינטרנט

... כנראה שמדובר באיזשהו טרנזיט שנוסעים בו עובדי מגדל הפיקוח.
 

ranpetel

New member
המון המון תודה חבר!

לדעתך אני אוכל לתרגם את זה כ: Control Tower Transit ?
 

herouth

New member
חברה, לא חבר.


ולא, המונח "טרנזיט" כתיאור של סוג רכב הוא סלנג עברי. נראה לי אולי Control tower personnel transport van או משהו כזה.
 

ranpetel

New member
סליחה חברה :)

שמתי לב שבקשר הרכב נקרא: Tower Micro אז כנראה שזה מה שהיוצרים התכוונו... מה שכן... במקום סתם לטייל לי מדי פעם הרחבי השדה, עכשיו אני מבין יותר טוב למה בדיוק הוא משמש. תודה
 

jonbaum

New member
אני כמעט בטוח שה-マイクロ הזה הוא קיצור של משהו

ולא מיקרופון כי את זה מקצרים ל-マイク בדיקה בגוגל מראה שמדובר בקיצור של マイクロバス יען כי סוג של רכב
 

herouth

New member
除雪車

מפלסת שלג (ביפנית אין יחיד ורבים אז זה יכול להיות גם מפלסות).
 
למעלה