0Pandemonium0
New member
תרגום שיר../images/Emo9.gif
נתקלתי ברומאג'י של מילות השיר Believer, והם נראו די קלות, חלקים גדולים מהשיר הבנתי, אז ניסיתי לתרגם. אלה הרומאג'י:
) kimi no jikan wo tokihanate כוכב נופל אל העתיד! צייר קשת של אור אם תמשיך להאמין, תגיע (את האמת שאת המשפט הזה תרגם מישהו אחר, כי אני לא הצלחתי, וזה היה כשתרגמנו רק את הפזמון הראשון. אחר-כך החלטתי לתרגם את כל השיר לבד) הקול קורא לך כשהלב נפתח לרווחה (יש כאן tara-, שהסבירו לי שזה משהו כמו "כאשר" או "כש...") הכל יתחיל, מאמין! רק הבטחה אחת חוזרת אל העולם (יש כאן wo, "את", אבל לא נראה לי הגיוני "מחזירה את העולם" או משהו כזה) chiisana goro mi ageteta כמו כוכב (שוב, יכול להיות שהשורה הזו לא נכונה בהקשר למשפט הקודם, כי פשוט לא הבנתי אותו) החלק הפנימי של הלב הוא אור מנצנץ yume to iu na no kagayaki he אתה יכול להיות כוכב נופל! זו ההבטחה שלך הכוח הזה חותך את החשיכה חוזק המחשבה מגביר מהירות עוף בקצב הזה, מאמין! כוכב נופל אל העתיד! צייר קשת של אור אם תמשיך להאמין, תגיע הקול קורא לך כשהלב נפתח לרווחה הכל יתחיל, מאמין! ההערות הן בעיקר כסת"ח נגד תגובות כמו "זבל" ו"גרוע"
ואני מקווה שיש למישהו כוח לקרוא את שתי הגרסאות ולהגיד לי אם צדקתי, ולתקן לי את השגיאות. באותה הזדמנות, מה זה no sa, שמופיע כאן כמה פעמים בשיר? תודה
נתקלתי ברומאג'י של מילות השיר Believer, והם נראו די קלות, חלקים גדולים מהשיר הבנתי, אז ניסיתי לתרגם. אלה הרומאג'י:
Mou nanimo nai sekai ja kandou dekinai Sou, kizuita sono hi kara wakaru no sa Furue wo tomete hitomi wo hirake Kimi no jikan wo tokihanate Mirai e Shootin' Star! Hikari no AACHI egake Todoku no sa shinjitsuzukeru naraba Kimi wo yobu koe ga Kokoro de hajiketera Subete ga hajimaru Believer! Tada hitotsu no yakusoku ga sekai wo kaeru Chiisana goro mi ageteta hoshi no you ni Kokoro no oku de matataku hikari Yume to iunano kagayaki he You Can Be A Shootin' Star! Sore ga kimi no yakusoku Kurayami wo kirisakeru sono CHIKARA Omoi no tsuyosa ga Speed ageru kara Sono mama tobunda Believer! Mirai e Shootin' Star! Hikari no AACHI egake Todoku no sa shinjitsuzukeru naraba Kimi wo yobu koe ga Kokoro de hajiketera Subete ga hajimaru Believer!
וזה ניסיון התרגום שלי (כולל הערות): mou nanimo nai sekai ja לא מסוגל לחוש התרגשות (אני מכיר את כל המילים בשורה הראשונה, אבל לא מצליח לחבר ביניהם למשפט, אז יכול להיות שגם החלק השני לא נכון, למרות שבפני עצמו אני חושב שהוא נכון) צברתי הבנה מהיום הזה (לא ידעתי איך לתרגם את sou, אז השארתי אותו בחוץ, ואני מקווה שזה לא פגע במשמעות המשפט. ועד כמה שהבנתי, no יכול להפוך פועל לשם עצם, אז בגלל זה הפכתי את wakaru no sa ל"הבנה" כשם עצם ולא משהו כמו "להבין") הרעד פוסק עיניים, הפקחו (זה ציווי, אז כתבתי את זה ככה