תרגום מילה

lestko

New member
כמובן שאין דרגה כזאת

הנה הטבלה שלי, מעודכנת בהתאם לשינויים שהוכנסו לשיטת הדרגות במסגרת הרפורמה ב-2004.
 

maxiusis

New member
Stopnie wojskowe - דרגות צבא

עוד אתמול ראיתי את הטבלה שלך - היא מאוד טובה. (את שלי הכנתי לצורך תרגום אישורים צבאיים
) האם תוכל להמליץ לי על מילון טוב למונחים צבאיים? בברכה, Maxiu
 

lestko

New member
יש מילון מונחים צבאיים

מאת פוטשינסקי, אבל קשה לי להגיד אם הוא טוב או לא - אני מעולם לא שירתתי בצבא
 

lestko

New member
ובכלל...

אני חושב כבר מזמן להקים מילון מקוון פולני-עברי-פולני. לאחרונה דיברתי על זה עם שכן שלי, מומחה למחשבים, והוא מוכן לכתוב סקריפט php מיוחד שיאפשר את זה. מה דעתך? ואולי גם אחרים ממשתתפי הפורום היו רוצים להצטרף למיזם כזה ולהוסיף ערכים למילון? לפי הרעיון שלי, הוספת ערך חדש היתה נעשית תחילה במין קבוצת דיון, כך שאפשר יהיה לאמת מלה מסוימת לפני שהיא תיווסף למילון.
 

maxiusis

New member
גדול ../images/Emo45.gif - Wspaniała idea

Leszek - זה ראיון גדול
Wspaniała idea
מאוד שמחתי לשמוע על כך
אני תומך בשתי ידיים ומוכן להצטרף. אשמח להעביר את הרעיון לחבר נוסף בפולין - Tłumacz przysięgły מתורגמן מוסמך ומושבע (עברית <=> פולנית)
בעל ידע רב ונסיון. זה מילון שחסר מאוד, מאוד. (למי מעוסק ומתעניין בפולין ובפולנית
) קלוגמן
Wspaniały słownik Szirów - קצת מיושן. אך מעולה!!! (יש לי אותו - אך זמין אולי בספריות) בברכה, Maxiu
 

lestko

New member
Mirjam Wolman-Sieraczkowa

ו-Dawid Sieraczek! נכון, זה מן הסתם היה מילון מעולה בזמנו, אבל כיום הוא כבר מיושן מאוד (שר האוצר=podskarbi). עם זאת, בטח שכדאי להיעזר בו.
 
אתה יכול במילון "בבילון"

יש אפשרות ליצור מילון מונחים בכל תחום. אפשר גם להפיץ אותו חינם דרכם. יש להם באתר אפליקציה מיוחדת לשם כך.
 
הם מעודדים את זה כדי למכור את ה..

"בבילון" עצמו. . בכל מקרה מדובר במוצר לא יקר. אני קניתי וזה עוזר מאוד לכל בני-ביתי.
 

lestko

New member
אז זהו ../images/Emo13.gif

אני חשבתי על מילון שיהיה בחינם לגמרי ולא ידרוש שום תוכנה נוספת, כמו למשל מילון מורפיקס, ИРИС, זולו ועוד. http://www.morfix.co.il http://www.slovar.co.il/translate.php http://www.zooloo.co.il/calc/edic בברכה,
 
אני חושב שעדיף בבילון...

הוא פלטפורמה נהדרת לסוגים שונים של מילונים שעובדים יחד. . בכל מקרה, לא מדובר בהוצאה גדולה. הוא גם נפוץ למדי בארץ.
 

lestko

New member
אולי אתה צודק

אני פשוט מזמן לא השתמשתי בבבילון ולא מכיר אותו די הצורך. אסתכל בו עוד ואחשוב, כדי שלא לפרוץ דלת פתוחה, כמו שאומרים בפולין ;)
 

maxiusis

New member
בבילון-פרו אכן מעולה ../images/Emo13.gif

אני נעזר הרבה מאוד בבילון-פרו, יש שם כמה מילונים של פולנית. זה יכל להיות רעיון בכלל לא רע - ליצור מילון פולני-עברי-פולני במסגרת הבבילון-פרו. בברכה, Maxiu
 

maxiusis

New member
תיקנת ../images/Emo13.gif אז אין מה להוסיף ../images/Emo8.gif

המעניין הוא שהמושג - zastępcza matka המקובל כיום בפולנית כאם פונדקאית, עדיין לא מופיע במילונים. (מדינה קתולית
) הוא מופיע בכתובים - כתבתי על כך עם לינק
כתוב לי על עצמך במסר ב- priv
,Więc na razie Maxiu
 

lestko

New member
אני לא ממש משוכנע

שזה עניין של הקתוליות הפולנית. אני מרגיש שמחברי המילונים בפולין הם בכלל הרבה יותר שמרנים מאשר בארצות אחרות, כך שלמעשה מה שאתה מוצא במילון בדרך כלל לא משקף את המצב האמיתי של הלשון, אלא חשיבת משאלה של הבלשנים :)
 
למעלה