תעתיק שם סקוטי

hazelnut

New member
האם מדובר בשם של המקום או שם משפחה?

אם מדובר בשם משפחה, באיזה ארץ הוא חי? אני שואלת כי ההיגוי משתנה ממקום למקום. אם מדובר במקום בסקוטלנד, התעתיק הרשמי והתקין הוא סטראקן. אולם, מאז זמנה של המלכה ויקטוריה, שבטעות הגתה את שם *המקום* בסקוטלנד כ"סטרון", כך הוגים אותו.
 
יכול להיות שמדובר בכדורגלן

Gordon Strachan ובתור חובב כדורגל שמאזין רבות לשדרים מהאי הבריטי אני די בטוח שסקוטי יבטא את זה עם כ' רפה - אנגלי יבטא את זה כמו שאת כתבת (כי מן הסתם קשה להם להגות כ' רפה). גם באתרי הספורט הישראלים מסכימים איתי: http://sports.nana.co.il/next.asp?id=65248&Bz=0&categoryid=3&tableid=22
 

hazelnut

New member
לגבי הכדורגלן, אני מבינה למה אתה

חותר (אני מאירלנד). אבל, אולי מדובר במישהו אחר? ואולי בכלל מדובר במקום STRACHAN שבסקוטלנד? אין לנו עוד מספיק מידע על מנת לתת תשובה נחרצת
 
תודה לשניכם. מדובר בשם משפחה של אדם

סקוטי, אבל הסיפור שלי מתרחש באנגליה, והדמות שנושאת את השם הזה היא בחורה אנגליה (מיורקשייר) שנישאה לסקוטי ההוא. אין לי שום מידע נוסף אבל השם הזה מופיע לי כמה וכמה פעמים. אז מה אתם אומרים?
 

hazelnut

New member
לע"ד, צריכים לבחור באופן *אקראי*

בין "סטרון" לבין "סטראכן", שהם שתי צורות ההגייה של שם-המשפחה הסקוטי STRACHAN הנפוצות באנגליה. אני אישית הייתי בוחרת ב"סטראכן", אבל זה לא מחויב המציאות.
 

hazelnut

New member
לגמרי ../images/Emo32.gif אבל גם מעניין לנו

כלשונאים: הסיפור שלך מזכיר לי ביקור באירלנד לפני כמה שנים אצל משפחה שבה האם נוצריה אנגליה והאב יהודי אירי כשר למהדרין (לפחות, היה עד שהתחתן
). הצחיק אותי כל-כך לשמוע איך הבת הקטנה שלהם קוראת ל-GAELTACHT (האזורים באירלנד שם רק מדברים אירית) "גיילטאקט" ואילו האבא שלה (שלמד עברית בנעוריו ולכן הכיר את הצליל כ' רפה) קורא לאיזור "גיילטאכט", כפי שאכן כך הוגים את המילה...
 

hazelnut

New member
יש משהו בזה, אבל איזה שפה קשה...

גם לי, שיש לי כשרון יוצא מן הכלל לשפות באופן כללי, וגם גדלתי שם ושמעתי וקראתי את השפה "על חי" בכל מיני הזדמנויות וגם למדתי אותו בצורה מסודרת מאז שהתחלתי ללמוד אנגלית בצורה מסודרת (בגיל 4), קשה, קשה...
 
אבל בלי השפה הזאת אולי

לא היה נשאר המבטא האירי הכל כך מיוחד ויפה (באנגלית)...אז שווה לשמר
 

hazelnut

New member
נכון. אני ממש משתגעת על צליל הדיבור

של האירים. זה כמו מוזיקה ממש
ומה שמעניין הוא שגם אירים שלא טובים באירית, מתרגמים את מבנה המשפט באירית כאשר הם מדברים אנגלית (מבנה המשפטים שונה לחלוטין בין שתי השפות), וסגנון התבטאות זאת הוא כל-כך יפה וציורי ופיוטי. זה גם מאד מעניין כתופעה - כנראה שיש משהו בכל-זאת מולד בתחביר השפה של בני-האדם... או אולי זה כי הם שומעים את אופן הדיבור סביבם בכל מקום?
 
יכול להיות שזה מהסביבה

ואולי גם בגלל זה יש כל כך הרבה סופרים ומשוררים גדולים מאירלנד שהיא ארץ כל כך קטנה. עכשיו עשית לי חשק לבקר שם :) (עוד לא יצא לי)
 

hazelnut

New member
../images/Emo13.gifעכשיו יש טיסות ישירות מב"ג (פעם

לא היו)
 
למעלה