שתי שאלות

יפתח ב

New member
טוב, אני מסכים עקרונית עם האחרים,

צריך לדעת לדחות חומר שאת לא חושבת שתוכלי לתרגם. אז למאמר הנוכחי זה כנראה מאוחר מדי (כבר השקעת בו זמן ניכר, לא? וגם יהיה טפשי לדחות אותו אחרי כל-כך הרבה זמן), אבל להבא תהיי קפדנית יותר. אני רואה כאן בפורום המון דוגמאות למשפטים שמנוסחים באנגלית אקדמית (שהיא לרוב הקלה ביותר לאקדמאים), שבגלל עיסוקם בדיסציפלינה לא מוכרת לי, נשמעים לי כמו סינית. לנסות לתרגם מאמר במשפטים, מאמר על שוק ההון או מאמר על הנדסת חשמל נראה לי חסר טעם עבורי. (מצד שני, אני עובד מאז שהתחלתי עם לקוח אחד בלבד ששולח לי חומר מאותו סוג, אז לשמחתי אני לא נאלץ להתלבט בכל פעם מחדש).
 
יהיה לך הרבה יותר לא נעים אם

תתרגמי תרגום 'דפוק'. ולמען הדיוק : לה יהיה הרבה יותר לא נעים. אומרים: מצטערת, סליחה וסוגרים בכבוד. ואז הסיכויים שתקבלי את אותן עבודות שכן בתחום שלך - הרבה יותר גדול. (נו, טוב, אני מעולם לא פעלתי לפי העיצות שאני נותנת לאחרים...)
 
למעלה