שתי שאלות תרגום
לאנגלית: איך הייתם מתרגמים (או: מעבירים את הרעיון של) "הסתערבות" (ההסתערבות הייתה נהוגה במשך השנים כ...) הערה: כאשר מדובר על "מסתערבים", אני מתרגם "mistaarvim". הבעיה שלי היא עם "הסתערבות" כאשר מדובר על התחזות לערבים במשך השנים, ולאו דווקא ביחידות המסתערבים בפלמ"ח ובצה"ל. מהו הביטוי האנגלי המתאים ל: הווי (ההווי מסביב למדורה) אם הדבר אפשרי, אודה גם על קישורים כלשהם שיכילו תיאורים או שיבוץ של שני המושגים באתרים באנגלית.
לאנגלית: איך הייתם מתרגמים (או: מעבירים את הרעיון של) "הסתערבות" (ההסתערבות הייתה נהוגה במשך השנים כ...) הערה: כאשר מדובר על "מסתערבים", אני מתרגם "mistaarvim". הבעיה שלי היא עם "הסתערבות" כאשר מדובר על התחזות לערבים במשך השנים, ולאו דווקא ביחידות המסתערבים בפלמ"ח ובצה"ל. מהו הביטוי האנגלי המתאים ל: הווי (ההווי מסביב למדורה) אם הדבר אפשרי, אודה גם על קישורים כלשהם שיכילו תיאורים או שיבוץ של שני המושגים באתרים באנגלית.