שרשרת אבבי רואד.
(בגלל שהיכולת שלי בגרפיקה ממוחשבת שואפת לאפס, אין לי עיצוב ואני אשים את התרגום שלי כמו שהוא פה... למרות זאת אני מבקשת שתחוו את דעתכם עליו)
שרשרת אבבי רואד ("תנומה זהובה", "לשאת בעול", "ובסוף") פעם היתה דרך לשוב הביתה, פעם היתה דרך לחזור בה לבית, נומי יקירתי היפה, אל נא תבכי, ואשיר לך שיר ערש נוסף. תנומה זהובה מציפה את עיניך, חיוכים מעירים אותך כאשר את עולה, נומי יקירתי היפה, אל נא תבכי, ואשיר לך שיר ערש נוסף. פעם היתה דרך לשוב הביתה, פעם היתה דרך לחזור בה לבית, נומי יקירתי היפה, אל נא תבכי, ואשיר לך שיר ערש נוסף. בחור, אתה תישא בעול הזה, תישא את הנטל הזה לזמן רב. בחור, אתה תישא בעול הזה, תשא את הנטל הזה, לזמן רב. מעולם לא נתתי לך את הכר שלי, שלחתי לך רק את ההזמנה שלי, ובאמצע החגיגה, אני נשבר. בחור, אתה תישא בעול הזה, תישא בנטל הזה לזמן רב. בחור, אתה תישא בעול הזה, תשא בנטל הזה, לזמן רב. הו כן, הכל בסדר. האם תופיעי בחלומותי הלילה? ולבסוף, האהבה שאתה לוקח שווה לאהבה שאתה עושה. *השתדלתי לתרגם בצורה שהכי קרובה למקור, מקווה שהצלחתי
מתי.