שרשור שירים חדש

stu lennon

New member
stu

ואני סטו זה שעושה עם bullseye את העבודה...! תודה רבה..! עזרת לנו מאד... ומה שמדהים אותי זה שתרגמת בצורה מדוייקת להפליא לאיך שאני תרגמתי..!
 

100police

New member
גם אני הכנתי אחד...

אבל משום מה אחרי שאני שומר את זה בצייר זה נדפק. הכל שחור. מישהו יודע למה?
 

The Walrus

New member
השיר בשמך הירוק הוא...

I Saw Her Standing There (שיר מספר 1, דיסק: Please Please Me)
 

mati88

New member
שרשרת אבבי רואד.

(בגלל שהיכולת שלי בגרפיקה ממוחשבת שואפת לאפס, אין לי עיצוב ואני אשים את התרגום שלי כמו שהוא פה... למרות זאת אני מבקשת שתחוו את דעתכם עליו) שרשרת אבבי רואד ("תנומה זהובה", "לשאת בעול", "ובסוף") פעם היתה דרך לשוב הביתה, פעם היתה דרך לחזור בה לבית, נומי יקירתי היפה, אל נא תבכי, ואשיר לך שיר ערש נוסף. תנומה זהובה מציפה את עיניך, חיוכים מעירים אותך כאשר את עולה, נומי יקירתי היפה, אל נא תבכי, ואשיר לך שיר ערש נוסף. פעם היתה דרך לשוב הביתה, פעם היתה דרך לחזור בה לבית, נומי יקירתי היפה, אל נא תבכי, ואשיר לך שיר ערש נוסף. בחור, אתה תישא בעול הזה, תישא את הנטל הזה לזמן רב. בחור, אתה תישא בעול הזה, תשא את הנטל הזה, לזמן רב. מעולם לא נתתי לך את הכר שלי, שלחתי לך רק את ההזמנה שלי, ובאמצע החגיגה, אני נשבר. בחור, אתה תישא בעול הזה, תישא בנטל הזה לזמן רב. בחור, אתה תישא בעול הזה, תשא בנטל הזה, לזמן רב. הו כן, הכל בסדר. האם תופיעי בחלומותי הלילה? ולבסוף, האהבה שאתה לוקח שווה לאהבה שאתה עושה. *השתדלתי לתרגם בצורה שהכי קרובה למקור, מקווה שהצלחתי
מתי.
 

The Walrus

New member
אתה רוצה שאני יעשה לך תמונה

...של זה? דרך אגב, אני שונא לתרגם, אבל אוהב לעשות תמונות, אז אם מישהו רוצה שאני יעשה תמונות מהתרגומים שלו, אני אשמח...
 

100police

New member
אני אשמח שתכין לי...

אבל אני רוצה משהו שיהיה מתאים לאווירה של השיר, לא סתם משהו...
 
אני צריך עזרה.

יש לי תרגום של BLUE JAY WAY, למעט שלוש שורות שהסתבכתי איתם (אני די גרוע באנגלית). יש לי גם תמונה יפה שמצאתי בגוגל (יכול להיות שיש בעיה של זכווית יוצרים) בתור רקע לשיר, אבל אין לי מושג ירוק איך לחבר את התמונה והתרגום. אז אם אני יעלה את התרגום והתמונה לפורום, מישהו יהיה מוכן להשלים את התרגום ולחבר את התמונה לתרגום?
 
למעלה