שלום!

Freedom Inside

New member
שלום!

אני חדשה, קוראים לי מוריה. (אני מנסה לחשוב על שם יפני לעצמי בזמן האחרון... אתם מוזמנים לעזור. מוריאשה או משהו.) אני בת 17 וחצי והתחלתי ללמוד יפנית לבד בכמה ימים האחרונים, דרך קטעי שמע כאלה של פימסלר. (Pimsleur). כמובן שנכנסתי לעניין דרך אנימה
אז יש לי גם שאלה.. היום אמרתי לידיד שלי שאני יודעת איך אומרים "אני אוהב אותך" ביפנית, ושאומרים ski da yo. ואז חברה שלנו אמרה שסקי דאיו זה "אני מחבב אותך" ושיפנים בכלל לא נוטים להגיד "אני אוהב אותך" כי הבעת רגשות זה לא הכי לגיטימי שם בארץ השמש העולה... אז השאלה היא (אחרי כל החירטוטים): איך אומרים "אני אוהב אותך" ביפנית??? דומו אריגאטו גוזאי מאס מראש
 

GnomeBubble

New member
העניין הוא ש"אוהב" ו"מחבב"

הן מילים בעברית ו-suki, ai shiteiru, koi suru וכדומה הן מילים ביפנית. לפעמים מילים בשפות שונות מבטאות מושגים שחופפים בדיוק, אבל בד"כ הן לא. suki da מרגיש "חלש יותר" ופחות דרמטי מ-ai shiteiru, אבל בפועל זה מה שאומרים כשרוצים להצהיר על אהבה מהסוג הרומנטי, גם אם זאת נראית כמו מילה של חיבה. עד כמה שאני יודע, ai shiteiru זה דבר שאומרים רק, או כמעט ורק, בסרטים. תבדקי גם בשאלות הנפוצות אם את רוצה רשימה מקיפה של כל הדרכים לומר "אני אוהב אותך" ביפנית.
 

Freedom Inside

New member
אה, תודה

אני רואה עכשיו לאבלס...
ויואיקו אומרת לריצקה שהיא "סקי דאיו" אותו. זה אומר שהיא מצהירה בפניו על אהבה רומנטית או שזה יכול להיות שהיא מחבבת אותו וזה תלוי בהקשר? (אה, ויש למישהו מושג מה הקטע של האוזני חתול?? חברה שלי אמרה לי שזה מראה שהם בתולים...) תודה המון על התשובה המהירה
 

last day

New member
האוזני חתול והזנב מסמלים בתולים

למי שאין, סימן שהוא כבר שכב עם מישהו/מישהי (נראה לי שגם אפשר מאותו מין, אני כבר לא זוכרת X.x;)
 

0Pandemonium0

New member
כדאי לציין שזה נכון רק לגבי הסדרה

הזו. עד כמה שאני יודע, אין שום אזכור בתרבות או המיתולוגיה היפנית לדבר כזה.
 

SashTheRed

New member
יש לנו כזה באוניברסיטה

חתול חסר אוזניים... נראה שהוא היחיד שלא בתול
 

Freedom Inside

New member
זה נאמר איפשהו בבירור בסדרה?

כי קראתי את זה גם בביקורות על הסדרה ולפי ההקשר זה נראה מאוד מאוד הגיוני (כמו בפרק הראשון שריצקה שואל את סובי אם הוא הולך לגרום לו לאבד את האוזניים שלו והוא כזה נראה מפוחד
חמוווד
) אבל לא אומרים שם בשום מקום שזה מה שזה...
 

last day

New member
מצד שני

אם יש לך שאלות בקשר לסדרה אולי עדיף שתשאלי בפורום אנימה ומנגה? הם יותר בעניין מאיתנו
 

Tenguy

New member
../images/Emo207.gif משהו מכיר את גיא רקוביצקי ?

הוא חתום בתור המתרגם של כמעט על כל סרטי האנימה היפניים בערוץ האנימה של YES. אם הוא מתרגם מן המקור היפני - אז הוא מכיר יפנית ממש טוב. השאלה היא - מי הוא ? מישהו פה מכיר אותו ?
 

last day

New member
אני מאוד מקווה שהוא

לא תרגם את אזוקי צ'אן . כי לא משנה איך רואים את זה, יונסקו זה לא מייק o_O
 

tals56

New member
גם אני חשבתי על זה

ולא הבנתי מאיפה הביאו את השם הזה מייק... למרות שאני כבר ביטלתי את ערוץ האנימה כי כבר ראיתי את כל הסדרות שם לפחות 10 פעמים
 

Tenguy

New member
אולי הוא מתרגם מן הדיבוב האנגלי ?

וכל מה שהוא עושה זה הסבה מדיבוב באנגלית (ומכאן השמות המצחיקים ב"אזוקי-צ'אן" לכיתוביות בעברית, כך שבפועל - כשמשמיטים את הדיבוב ומחזירים את הפס קול היפני המקורי - הכיתוביות נישארות עם "מייק" ולא "יונושיקו"...
 

GnomeBubble

New member
אני זוכר ששמעתי משהו ממישהו

שבטח שמע ממישהו ששמע ממישהו - שהם תרגמו את רוב הסדרות שהם רכשו מדיבוב ספרדי... אאוץ'.
כדאי שתשאל בפורום אנימה ומנגה בכל אופן - בטח יש שם מישהו שיודע יותר טוב.
 

tals56

New member
ספרדי?סופר אווץ'!

לספרדית מתרגמים כמו בעברית, קודם כל איזה ערוץ אמריקאי מדובב לאנגלית (איזה עצלנים האמריקאים,אין להם תוכנית אחת עם כתוביות!) ואז ערוצים אחרים ממדינות אחרות מתרגמים לשפה אחרת (ספרדית,עברית,בלה בלה) כלומר ספרדית = תרגום של תרגום ואם זה באמת ככה,אז העברית היא בעצם תרגום של תרגום של תאגום.
 
למעלה