שלום
יש לי טקסט אנסין עם שאלות תרגמתי מילה מילה בעזרת המילון באינטרנט (שכחתי את המילון הרגיל בבי"ס) יש כמה מילים שלא מצאתי או שלא הבנתי את הקשר המשפטים. אודה לכם אם תעזרו לי
1. אני לא בטוחה אם זה שם. 2. "גילו מתקרב ל95 ומעלה"? 3. האם פירוש המילה "עממית"? כלומר הלוויה עממית? 4. בעיר נצר(?) במקום אשר(?) נשאה(?) גופת מחפוז אשר בוצעה(?) עטיפתה בדגל מצרים? 5. מה פירוש המילה "מרכבה ___"? 6. לא מצאתי את הפירוש. 7. הפירוש מצאתי הוא נוסע, מהגר.. אבל מחפוז לא היה לא זה ולא זה..? 8...מהסמלים הנצחיים אשר מעולם לא דחתה אותה (?) האומה? האם הפירוש נכון? 9. אחד מן - בולטי בניה(?) ומה תרגום 2 המילים הבאות? 10. הפירוש הוא כתב לא? אז איך זה בא בהקשר המשפט? "ובסיום כתב הלוויה מובראק לחץ יד למשפחץ המנוח.."? 11. אף אחד מהפירושים לתרכ לא התאים ___ פעולות נצחיות(?)? 12. לא מצאתי פירוש 13. הפירוש שהיה הוא "המחאה" -? 14. לא מצאתי. אני יודעת שזה ארוך ובאמת אודה לכל אחד על העזרה
יש לי טקסט אנסין עם שאלות תרגמתי מילה מילה בעזרת המילון באינטרנט (שכחתי את המילון הרגיל בבי"ס) יש כמה מילים שלא מצאתי או שלא הבנתי את הקשר המשפטים. אודה לכם אם תעזרו לי