שלום

Mentos

New member
שלום ../images/Emo13.gif

צהריים טובים, אגש לעניין. הפילו עליי תיק- אני צריך לתרגם מאמר אקדמי בן 20 עמודים במדעי החברה מאנגלית לעברית, אז כנראה שאבקר כאן לעתים תכופות בזמן הקרוב
מעבר לכך נראה שיש כאן אוירה נוחה ופורום חביב אז אני לא אסבול כ"כ
אני צריך עזרה בתרגום המשפט הבא:
The instrumental perspective of obedience to the law maintains that people are influenced by gains, loses, rewards and punishments related to obeying or disobeying the law​
ניסיתי: נק' המבט האינסטרומנטלית כלפי ציות לחוק גורסת כי אנשים מושפעים ע"י רווחים, הפסדים, תגמולים ועונשים בהתאם לציותם או אי ציותם לחוק. אבל זה נשמע עילג משהו ואין לי מושג מה זה נק' מבט אינסטרומנטלית (=מועילה נשמע עוד יותר עילג). אודה מאוד למי שיעזור לי כאן! ד"א שפת האם שלי היא עברית, כך שאיני שולט במונחים אקדמיים אנגליים כלל ושל מדעי החברה בפרט. אודה אם מישהו יפנה אותי למילון או לקסיקון אנגלי עברי בנושא מדעי החברה ופסיכולוגיה. תודה רבה! אֲבִיאֵם.
 

Boojie

New member
אני לא בטוחה שזאת הכוונה

אבל למידה סקינריאנית (=התנייה של התנהגות, קרויה גם למידה אופרנטית) מכונה בחלק מהמקורות למידה אינסטרומנטלית. הכוונה היא להתנהגות שמותנית בגירוי חיצוני (תגמול ועונש) ולא באלמנטים פנימיים כמו מוסר ורגש. שים לב שהמשפט אכן מדבר על יחס אינסטרומנטלי לציות לחוק - ציות מתוך שכר ועונש (כלומר, כאמצעי להשיג משהו), לא מתוך תפיסה מוסרית. בכל אופן, ככל שאני יודעת, במשמעות הזאת אינסטרומנטלי נשאר אינסטרומנטלי.
 

יפתח ב

New member
לע"ד, הפירוש הסקינריאני אינו בכיוון

בהקשר האתי והפילוסופי-משפטי, "אינסטרומנטלי" פירושו מה שמבוסס על שיקולים של אמצעים ומטרה. קבלת החלטות היא "אינסטרומנטלית" כאשר הקריטריון המנחה אותה הוא היות הפעולה הנבחרת האמצעי היעיל ביותר להשגת מטרה נתונה. "נקודת המבט האינסטרומנטלית" באשר לציות לחוק היא, לכן, נקודת המבט (של התיאורטיקן) שלפיה ההסבר לשאלה מדוע אנשים מצייתים לחוק הוא שהם פועלים באופן אינסטרומנטלי - בוחרים בציות כאמצעי למטרות (האגואיסטיות בד"כ) שלהם, כמו למשל הימנעות מעונש. וזה אכן מה שכתוב במשפט המצוטט. לכן הייתי מתרגם כך:
The instrumental perspective of obedience to the law maintains that people are influenced by gains, loses, rewards and punishments related to obeying or disobeying the law​
"על-פי ההשקפה האינסטרומנטליסטית [לדעתי כך מוטב] על שאלת הציות לחוק, בני האדם מושפעים מרווחים, מהפסדים, מגמול ומעונש הקשורים לציות לחוק או להפרתו".
 

יפתח ב

New member
זה כמובן קרוב למה שכתבה בוג'י,

אולי הביטוי "לא בכיוון" היה מופרז. אבל לדעתי לא מדובר על התניות סקינריאניות אלא, כפי שאמרתי, על מודל של קבלת החלטות.
 

Boojie

New member
אני מאמינה, האמת,

שהשם בא מאותה תפיסה פילוסופית.
 
לא קראתי את הודעותיהם של הקולגות

שקדמו להודעתי, אבל: אלא אם נמצא תרגום "מכובד" של הנושא המסוים הזה: הפילוסופיה של העונש (הענישה), בו מופיעה המילה בתרגום, אז הייתי מייעצת להשאיר את האינסטרומנטאלית. / אינסטרומנטאליסטית. זה זרם מאד מסוים - כמו שמובהר בציטוט שהבאת - בנוגע לעונש ומטרותיו.
 
למעלה