שלום... שוב אני... :)

שלום... שוב אני... :)

אשמח לעזרה. יש לי את המשפט הבא: I remember the horror of a fiery night in August when the south central area of my hometown exploded in angry rioting מה זה בדיוק south central area? איך לתרגם? תודה
 

Fanja

New member
ניחוש: מדובר בLA? האזור ממנו התחילו

התפרעויות ב1992 היה בהחלט מפחיד. הנה: http://www.lafire.com/famous_fires/920429_LA-Riots/LATimes-2002-0429-0501/2002-0429_latimes_ChartingTheHoursofChaos.htm אבל יש לי הרגשה שהכוונה להתפרעויות של 1965 : http://www.usc.edu/libraries/archives/cityinstress/mccone/part4.html היתי מתרגמת (ומזמינה אחרים לשפר): אני זוכר את הזוועה של ליל אוגוסט בוער אחד, כשאזור המרכז-הדרומי של עירי (כור מחצבתי??) התפרץ בהתפרעויות-כעס... אני מבינה שהמשלב צריך להיות בינוני?
 
א. תודה

ב. אני עוד אחשוב על התעתוק.. אני לא לגמרי בטוחה שהקוראים שלי יידעו למה הכונה (לא שהם יבינו יותר אם אתרגם "מרכז-דרומי")... אולי אנהיר... אבל אני מודה על כל האפשרויות
 

ססילי

New member
אולי

אני זוכר את זוועת/זוועות/אימת ליל אש אחד באוגוסט, כשהאזור המרכזי של דרום העיר שלי / כשאזור המרכז הדרומי של העיר שלי התפוצץ בהשתוללות זעם / זעם משתולל
 
למעלה