תלוי איך מסתכלים על זה...
למרות שאני מעדיפה בהרבה את הספרים ה"אפלים" יותר בסדרה ולמרות שהם מהווים את רוב הסדרה, אני עדיין מתיחסת לספרים הראשונים, חסרי-העלילה, יחסית, כספרים ה"קלאסיים" יותר בסדרה. אולי כי קראתי אותם ראשונים ואולי כי הם תורגמו לעברית...קשה לי להסביר. P: בכל מקרה, אף ספר לבדו לא ממש מייצג. צריך לקרא הכל (או מדגם כלשהו) כדי לראות את ההתפתחות ההדרגתית בסגנון כתיבתו של פראצ'ט אל עבר הצד האפל והניל גיימני יותר של הכתיבה(?) או משהו כזה. L&L וWFM באמת קצת דומים (מבחינת הגיבורה, אולי, קצת. ובעיקר מבחינת המלכה המרושעת), אבל שניהם מעולים. וזה מזכיר לי ש"כובע מלא שמים" בקושי נפתח על-ידי עד עכשיו. רע מאד. מה שכן, ואין קשר לדיון הזה, אבל זה מאד משמח (אותי, לפחות): אח שלי היה צריך לעשות בוק ריפורט על ספר באנגלית, אז נתתי לו את "רק אתה יכול להציל את המין האנושי". והוא קרא את הכל בקצב יפה מאד. ואהב את זה. אהב את זה! זה מאד מרגש אותי. לא מרגש? בדרך-כלל הוא לא אוהב ספרים שהם לא הארי פוטר. אולי אני אביא את הבוק ריפורט שלו, מה אתם אומרים? ועכשיו בקשר לתרגום-הגעתי עם עצמי למסקנה שאם לא היו טעויות תרגום מביכות שנוכל להתלונן עליהן, היינו צריכים למצוא בכח משהו להתלונן עליו כדי שנוכל להאדיר את הקריאה בשפת המקור, אז טוב שעשו לנו עבודה קלה, לא? ככה, אם אנשים כמוו "הכתם הכתום", למשל, יכעסו על זה שלא קוראים את התרגומים לעברית, יש לנו תשובה מנצחת .