שאלת כתיבה.

LadyStyle

New member
שאלת כתיבה.

שלום לכם...
מישהו יכול לכתוב לי "יום-הולדת שמח" בגרמנית? תודה מראש :)
 

I Was Hoping

New member
הרצלישה גלוקוונש צום דיינה גבורטסטג

ואני רק מנסה לכתוב בלי טעויות: Herzliche Glückwunsch yum dein/e Geburtstag
 

טליה ג

New member
נכון, אבל זה משפט בלתי גמור

שאינו עומד בפני עצמו, אלא יש להמשיך אותו, לדוגמה: Ich wünsche dir zum Geburtstag viel Liebe, Gesundheit und Freude וכד'
 

I Was Hoping

New member
כל הטעויות שלי בגרמנית נובעות

מבעיה אחת בסיסית - מעולם לא הבנתי אקוזטיב ודטיב, ועוד לא הסבירו לי את זה ככה שאני אבין, אז אני "בולעת" את המילים איפה הם צריכים להישמע
 

idoz

New member
מקווה שזה יעזור

תנסי להיזכר בנשוא, נושא ומושא משיעורי הלשון. Nomativ - נושא Akkusativ - מושא
 

I Was Hoping

New member
תודה, אבל לא...

זה לא נקלט לי משום-מה, זה לא עזר לי לדעת מה להגיד מתי... אבל תודה על הניסיון
 

diday

Member
זה לא כל כך מסובך ההבדל בין

אקוזטיב לדטיב בעברית זה מושא ישיר (אקוזטיב) ומושא עקיף (דטיב). יש את מילות היחס. צריך פשוט לזכור בכל מילת יחס אם היא עם אקוזטיב, דאטיב או גניטיב. כל אחרי מילת היחס mit יבוא תמיד דאטיב. ואחרי מילת היחס ohne יבוא תמיד אקוזטיב. באותם מילות יחס שיכולות להיות גם עם אקוזטיב וגם עם דטיב, צריך ללמוד לשאול נכון. האם מדובר במקום או בזמן (השאלה היא WO) = דאטיב. אם מדובר בתנועה אל מקום (השאלה היא Wohin) = אקוזטיב. הבעיה הבאה: פועל + מושא. איך להחליט האם מושא ישיר או עקיף. התרגום לעברית עוזר במרבית המקרים. יש מספר מקרים שבהם בעברית זה שונה כמו למשל: אתה מפריע לי. לי = מושא עקיף. בגרמנית אבל אומרים du störst mich מה שיתורגם מילולי ל: "אתה מפריע אותי". אבל אותם המקרים שעברית וגרמנית שונה הם זניחים.
 
יחסות

היחסות מגדירות את היחס בין הנושא למושא. הנושא הוא Nominative והוא נטרלי, כל המלים במילון הן ביחסת נומינטיב. סוג היחס המתקיים בין הפועל לבין המושא, או בין מילת קישור מסויימת למושא קובע את היחסה, בשפות רבות יחסות שונות באות לידי ביטוי בתצורה שונה של המילה. NOMINATIVE מביע את הנושא. GENETIVE - מציין שייכות. ACCUSATIVE מביע יחס ישיר בין הפועל או מילת היחס לבין המושא. DATIVE מביע יחס עקיף בין הפועל או מילת היחס לבין המושא, בשפות רבות מתחלקת יחסת הדייטיב לכמה יחסות משנה הקובעות את טבע היחס ההפוך בין הפועל או מילת היחס למושא. LOCATIVE - יחסה המציינת מקום שהוא..., מקום שבו..., או זמן שבו...(בגרמנית כלול בדייטיב) ABLATIVE - מציין את הגורם במשפטים סבילים.(בגרמנית כלול בדייטיב), מציין גם פירוד בין שני חלקים, ומרחק הרחק מ... VOCATIVE - כאשר ישנה פנייה למיוחס של שם העצם. עוד יחסות: Partitive - מציין חלק שהוא מופרד מהשלם.(בגרמנית כלול בגנטיב) Inessive - מציין מיקום בתוך מיקום.(בגרמנית כלול בדייטיב) Elative - מציין תנועה מפנים של מקום החוצה.(בגרמנית כלול בדייטיב) Illative - מציין תנועה מהחוץ פנימה.(בגרמנית כלול באקוזטיב) Adessive - מציין אמצעים.(בגרמנית כלול בדייטיב) Allative - מציין תנועה אל מקום/יעד מסויים.(בגרמנית כלול בדייטיב) Abessive - מציין היעדרות.(בגרמנית כלול באקוזייטיב) Essive - מציין הוויה, מציין מצב של עצם או קיום בתפקיד מסויים או במצב מסויים.(בגרמנית כלול בנומינייטיב) Translative - מציין מצב אליו עובר חפץ. Comitative - מציין ליווי.(בגרמנית כלול בדייטיב.) Instructive - מציין איך משהו נעשה. בעברית אין יחסות המשפיעות על תצורת שמות העצם או מילות היידוע: נושא: הספר מושא ישיר: את הספר מושא עקיף: עם/בלי/בתוך/מתוך/אל תוך/אל/מין/על ידי/באמצעות/כמו/למען/סביב/דרך/נגד/בעד הספר שייכות: של הספר כמו שניתן לראות חוץ משינוי מילת הקישור שם העצם ומילת היידוע נשארים אותו הדבר. בגרמנית 4 יחסות: Nominative, Genative, Accuastive, Dative בחלק מהשפות העתיקות יותר מהענף המזרחי הייתה גם יחסת Vocative. יידוע לפי היחסות: יידוע בלתי מסויים: M F N Nominative: ein eine ein Accusative: einen eine ein Dative: einem einer einem Genetive: eines einer eines יידוע מסויים: M F N P Nominative: der die das die Accusative: den die das die Dative: dem der dem den Genitive: des der des der מלים הדורשות גנטיב: während - במשך ה.../בזמן ה.../ בשעת ה... trotz - למרות ה.../ על אף ה... anstatt - במקום ה... wegen - בגלל ה.../ עקב ה... מלים הדורשות אקוזייטיב: durch - דרך ה... gegen - נגד ה... um סביב ה... für - למען ה... ohne - בלי ה... מלים הדורשות דייטיב: aus - מתוך ה... mit - עם ה.../ באמצעות ה... von - מין ה.../על ידי ה... seit - מאז ה... bei - בקרבת ה.../ אצל ה... nach - לאחר ה.../ אל ה... zu - אל ה... gegenüber - מעבר... außer - למעט ה... מלים העשויות לדרוש דייטיב או אקוזייטיב: an - ב.../ אל ה.../ על ה...(משטחים אנכיים) auf - על ה...(משטחים אופקיים)/ אל ה...(בנייני ציבור) hinter - מאחורי ה... in - בתוך ה.../ אל תוך ה... neben - לצד ה.../ ליד ה... über - מעל ה.../ על...(נושא מסויים)/לעבר ה... unter - מתחת ה.../ בקרב ה... vor - לפני ה.../ בחזית ה... zwischen - בין ה...ל... *מלים אלו תדרושנה דייטיב כאשר מדובר על מיקום קבוע, והן תדרושנה אקוזייטיב כאשר מדובר בכיוון ותנועה.
 

diday

Member
תיסלם על ההשקעה. אבל...

אם הייתי מבולבל בין דאטיב לאקוזטיב, אני מאמין שאחרי שהייתי קורא את מה שכתבת הייתי הרבה יותר מבולבל.
 

idoz

New member
Kannst du weitern er?

בנוגע לחלק: יידוע בלתי מסויים: M F N Dative: einem einer einem Genetive: eines einer eines יידוע מסויים: M F N P Dative: dem der dem den Genitive: des der des der Danke aus Kopf
 

I Was Hoping

New member
מיליון תודות לכולם

מבטיחה לנסות להפנים הפעם ולא להשמיט סופי מילים בעתיד
 

טליה ג

New member
הבעייה היא לא רק אקוזטיב ודטיב

אלא גם המין של שם העצם, שגם אותו צריך לזכור, וכשצריך בו זמנית לשים לב גם למין של שם העצם וגם ליחסה(אקוזטיב, דטיב, נומינטיב וכו') מקבלים כאב ראש אחד גדול... הנה כמה דוגמאות שאולי יעזרו לך לעשות סדר בראש, לכל 4 המינים(הדס, לולב, ערבה ואתרוג...סתאאאאם
- זכר, נקבה, ניטרלי ורבים) ובשלוש היחסות העיקריות:
Maskulin(זכר) Nominativ: Der Hund trinkt Wasser Akkusativ: Ich habe den Hund auf der Straße gefunden. Dativ: Ich habe mit dem Hund gespielt. Feminin(נקבה) Nominativ: Die Katze schläft jetzt Akkusativ: Ich habe die Katze gesehen. Dativ: Ich habe der Katze Milch gegeben. Neutrum(נייטרלי) Nominativ: Das Kind ging zur Schule Akkusativ: Ich liebe das Kind sehr! Dativ: Ich habe dem Kind bei seinen Hausaufgaben geholfen Plural(רבים) Nominativ: Die Kinder spielen Fussball Akkusativ: Ich habe auf die Kinder gewartet(warten auf...דורש אקוזטיב אחריו) Dativ: Ich habe den Kindern Geschenke gekauft.​
זה כמובן על קצה המזלג. הסברים מפורטים על היחסות השונות כבר נתנו לך כמה אנשים פה. החלטתי להוסיף גם דוגמאות, כי זו הדרך הכי טובה להבין.
 

irgendwie

New member
יחסות

הבעיה עליה דיברת בהחלט מורכבת היות ומינם של רבים משמות העצם הפוך מזה העברי, לדוגמא חלב בגרמנית הוא נקבה....לכן אוטומטית בנסיון לדבר בצורה שוטפת גרמנית אם שפת האם היא עברית נוצרת שגיאה שרק הולכת ומסתבכת כאשר כבר השימוש הראשוני הוא במין השגוי...אין לכך פתרון, רק תרגול:)
 
למעלה