שפות זרות
נטלי וכולם, אכן ניתן לנתח כתבי יד וגם ציורים בשיטות דומות מאוד, ובתנאי שמכירים את תקן הכתיבה. גרפולוגים רציניים בארץ ובעולם אינם עוסקים ברמת האות הספציפית אלא במונחים רחבים יותר, כסוג התנועיות, הארגון בדף, המבנה הצורני וחריגתו מהתקן ואיכויות קו הכתיבה. אלה נושאים שנדרשים להם לימודים והתנסויות ממושכים של מספר שנים, ואז יש לאיש המקצוע כלים לבדוק כל מוצג גרפי באמצעותם. מה שאנחנו קוראים לו "סימנולוגיה", כמו פרשנות מיוחדת לכל אות, לא עוזר בכלל במעבר משפה לשפה ולכן, לתפיסת מרבית האגודות הגרפולוגיות בעולם, שיטות כאלה אינן קבילות ומהוות שעשוע פופולרי בלבד. לפני חודשיים יצא על ידי האגודה הבריטית B.I.G ספר שערכתי בנושא זה (באנגלית), ובו מאמרים של גרפולוגים מרכזיים משלוש יבשות על ניתוח גרפולוגי של שיטות הכתיבה הנפוצות בעולם (סינית, יפנית, עברית, ערבית, תאית, רוסית, יוונית, פרסית). בספר 270 עמודים גדולים וצפופים שעונים על שאלתך החשובה, שהרבה אנשי מקצוע מתלבטים ומתקשים בה, ובשל מורכבות הנושא לא ניתן לתת תשובה מפורטת יותר במסגרת זו. ניתן לקבל פרטים נוספים על הספר ןאף לרכוש אותו באתר www.britishgraphology.org אשמח לענות על שאלות ממוקדות יותר, דפנה