שאלה

feldrave

New member
שאלה

מישהו יודע אם יש תכניות להוציא את טרילוגיית מלחמת הנשמות בעברית?
 

feldrave

New member
תודה רבה.

אתה יודע אולי איך יקראו לספר? בעברית, זתומרת.
 

feldrave

New member
חחחחחח |LOL|

פשוט הסיבה ששאלתי היתה שמאוד סיקרן אותי איך לעזאזל יתרגמו את זה לעברית. חשבתי על "דרקונים של שמש הרוגה" אבל מעניין מה יחליטו בסוף באופוס.
 

SaberTooth

New member
היה דיון מעניין על זה בפורום...

ממש לא מזמן. הגענו לרעיונות מעניינים, אבל על רעיון מעניין כמו "דרקונים של שמש הרוגה" לא חשבנו...
בכל מקרה, אתה מוזמן לחפש בארכיון הפורום.
 

סנדרין

New member
לבסוף נבחר רשמית... ../images/Emo142.gif

דרקונים של שמש כבויה. אם אני לא טועה.
 

SaberTooth

New member
באמת../images/Emo35.gif נבחר../images/Emo35.gif

חשבתי שסיימנו את הדיון ללא תוצאות.
 

La Gamba

New member
נראה לי שזה יהיה בסוף

דרקונים של שמש אבודה... היה דיון על זה לפני שנה בערך בפורום רומח הדרקון המקורי.
 
אבל... אבל...

שמישהו יגיד לי ש"דרקונים של שמש נפולה" לא נשמע הכי טוב... וגמבה- השם הרציני עכשיו הוא "דרקונים של שמש כבויה", בלי להעליב סטארהד, אבל... פיכסה!
 

strahd

New member
פיכסה?

אם תוכל להסביר לי מה זה "שמש נפולה" אני אשמח מאוד לדעת...בלי להעליב, אבל אין כזה ביטוי בשפה העברית.
 

strahd

New member
Fallen Sun - ההסבר והתרגום

תשמעו חבר'ה, הרבה על תוכנו ומהותו של הספר אין לי כל כך הרבה מה לומר או להגיד (בגלל שאסור), אבל בנוגע לכותרת, זאת הייתה באמת בעיה והבאתי את העניין לעיונכם. Fallen באנגלית, זה אמנם "נפול" אבל הכוונה, ואנחנו מדברים על כוונה, אני לא תרגומטיק או דברים כאלו, אבל הכוונה של המילה היא דבר שירד מגדולתו, כמו השטן אשר היה פעם מלאך ונקרא Fallen angel, או בקיצור Fallen (למי שראה את הסרט עם דנזל וושינגטון הידד ולמי שלא שילך ויראה). שמש נפולה, זהו שם שלא אמור כלום ודי לא ניתן לומר אותו בעברית (תסמכו עלי, אישתי היא מגהה לשונית מקצועית). לאחר דיונים עם מספר אנשים ובדיקות בפורום, החלטנו שהתרגום הקרוב ביותר שמעביר את המשמעות הוא "שמש כבויה", שמש שכבר לא מתפקדת כפי שצריך וירדה מגדולתה. שקיעה זה יותר Setting Sun, והאמן לי נורבגי, שהלוואי שהם היו נותנים כזה שם קל, כמו שני הספרים האחרים. הרעיון לשם הגיע תוך כדי תרגום, כאשר באחד מהקטעים בספר אחת הדמויות מסתכלת על השמש והיא נראית עמומה ועגמומית למראה והוא חושב שהיא נראית כמו שמש שלא בוערת עוד, כאילו מישהו כיבה אותה. אהבתי את הרעיון ולדעתי, זאת גם המשמעות של הסיפור, שהשמש, אשר נתנה אור וחיים כבר לא עושה זאת והיא מאבדת מכוחה.
 

Niminator

New member
אני הבאתי את ה"שמש נפולה"

והכוונה שלי הייתה צינית לגמרי. אף פעם לא התכוונתי שזה יהיה השם שייצא, השתמשתי בזה בתור בדיחה, אמרתי ש"עישון גורם לשמש נפולה". זה נראה לי מצחיק באותו הזמן, כנראה
 
לך זה נראה מצחיק...

לי זה נראה שם טוב מאוד... עכשיו אחרי שסטארהד הסביר... הוא באמת לא נשמע הגיוני במיוחד. אבל עדיין, שמש כבויה... הוא פשוט לא נשמע טוב. יש אולי תרגום אחר?
 
שמש שסרחה../images/Emo3.gif

FALLEN ANGEL זה הרי מלאך שסרח, אז... ועכשיו ברצינות...שמש כבויה נשמע קצת...כבד מדי לטעמי. מה בדבר "דרקונים של שמש דעוכה/דועכת"?
 

Moondust

New member
שמש דועכת באמת נשמע טוב...../images/Emo41.gif

ודועך זה בערך "יורד מגדולתו".
 

סנדרין

New member
שם מצוין../images/Emo70.gif../images/Emo70.gif../images/Emo127.gif../images/Emo45.gif../images/Emo142.gif

 
למעלה