שאלה קטנה

b1a1r1

New member
שאלה קטנה

אני רוצה לעשות ציור קיר עם השם שלי ביפנית...מצאתי אתר עם תרגום מאנגלית ליפנית יצא שהשם שלי (בר) כתוב ככה: 棒 אני לא יודע אם זה נכון... ניראה קצר מדיי... ובכלל במילים יפניות האותיות לא אמורות להיות מתחת לשני? קוראים מימין לשמאל או משמאל לימין?
 

ToHrU

New member
הו לא, לא נכון בכלל!

לצערך ולצערם של רוב המערביים, שמך ייכתב בקטקאנה שמיועדת למילים לועזיות וכן לשמות לועזיים.... שמך ייכתב כך: ベン ואם אתה מעוניין בקנג'י (סימנית יפנית) יפה, חפש מזהו רוחני :)
 

b1a1r1

New member
אוף

מה אני לא יכול לרשום את מה שהתכוונתי לרשום? זה יותר יפה חחח הדבר הזה ベン אין מצב שאני שם אותו על הקיר... אין מילה קרובה לשם שלי שהיא יפה?
 

e m z

New member
תוכל להראות לי אולי איך כותבים"אלירן"? תודה

 

b1a1r1

New member
+*+*ToHrU*+*+

יש מצב שאתה מראה לי איך רושמים מילה בשפה היפה קנג'י שקשורה לשם שלי ? [בר] זה ממש חשוב לי.. אני כבר מת לעשות ציור קיר אגב..אפשר לכתוב את המילה גם בצורה אנכית ולא רק אופקית ?
 

ToHrU

New member
חחח

קוראים לך בר ואני חשבתי שבן. ודא אני בת. אנלא בבית עכשיו אך מבטיחה שכשאהיה ליד מחשב ולא בסלולארי אדביק לך כמה אופציות. יתכן שיקדימו אותי
 

ToHrU

New member
הבטחות צריך לקיים

אושר: 幸せ זו המילה שאני הכי שומעת תמיד :) הגייה: shiawase אהבה: 愛 ai אבל זה כבר יותר מדי קיטשי כי כולם משתמשים בזה, אבל שוב - דעתי האישית מבטיחה עוד מחר..... חברות שלי הגיעו :)
 

Asael B

New member
אלירן כותבים כך

アリラン - זה נשמע ביפנית ארירן (כי אין ל )
 

Asael B

New member
בר בקאנג'י יפה

אחרי שבדקתי את זה , המשמעות היה ביותר שמצאתי היא ככה: 1) את השם שלך ביפנית מבטאים BARU 2) בקטאקנה כלומר ביפנית מדוברת שמישהו אחר כתב לא נכון, אז כותבים ככה - バル 3) אם אתה רוצה את השם שלך בסימנית קאנג'י יפה הינה: 葉瑠 ה- 葉 אומר loose (זאת המשמעות היפה ביותר שמצאתי, אני יכול גם סוס או בננה... ) ו-瑠 אומר lapis lazuli זה אומר אבן חן יקרה בצבע תכלת, או azure שואמר תכלת השמים (צבעם הכחול של השמים, שחקים, מרומים) - משמעות מאוד יפה. נכתב על ידי 朝恵瑠
 

Asael B

New member
מלמעלה למטה

אתה גם יכול לכתוב את זה מלמעלה למטה. 葉 瑠
 

Asael B

New member
אופסי, טעיתי בקאנג'י

הסימנית שהצליל שלה BA מצורפת בקובץ והיא אומרת loose
 

b1a1r1

New member
אז

רושמים ככה: 葉 瑠 או הקובץ המצורץ ואז למטה 瑠
 

Asael B

New member
איך שבא לך

איך שאתה כתבת זה עלה ואז אבן חן, והקובץ המצרוף זה loose, תבחר את המשמעות שאתה יותר אוהב.
 

GnomeBubble

New member
葉 זה דווקא טוב

זה עלה. קאנג'י יותר מוכר ומשמעות יותר יפה.
ודרך אגב, בננה זה לא כל-כך נורא - יש משורר יפני מפורסם מאוד שנקרא 芭蕉 - בננה.
 

b1a1r1

New member
הבנתי

טוב החלטתי שאני רושם : 葉 瑠 תודה רבה לכולם !
 

GnomeBubble

New member
אוי רגע

עכשיו כשאני חושב על זה, 葉 לא יכול להיות ממש BA בתחילת מילה. אז זה יצא HARU ולא BARU. מצד שני, גם 薔 לא יכול להיות BA - רק כשהוא בא כחלק מהמילה ורד (BARA) אפשר לקרוא אותו ככה. אם אתה רוצה לוודא שהקריאה תהיה נכונה, אתה חייב להשתמש ב-芭. זה הסימן היחיד שיש לו קריאה ברורה של BA עד כמה שאני יודע. אם לא באמת אכפת לך שמישהו יהיה מסוגל לקרוא את השם, אז זה לא נורא כל-כך - יש תקדימים לכך שהופכים קריאה שמתחילה ב-H ל-B.
 

GnomeBubble

New member
כן

אבל כמעט בכולן יש יותר מדי ambiguity. נראה לי ש-芭 הוא הכי פחות דו-משמעי.
 

jonbaum

New member
אולי

ובאמת כאשר המורה שלי לקליגרפיה חיפשה דרך לכתוב את השם שלי בקנג'י היא בחרה בדרך הזו: יונתן ジョナサン 叙奈参 באום 芭宇夢
 

BoredAsHell

New member
אני מקווה שלא איכפת לכם שאני קופץ על הגל...

...אבל גם אותי מסקרן למצוא דרך נחמדה לכתוב את השם עם קנג'י... חשבתי משהו כמו 紫蘭 דרך אגב השם הוא שירן... בדרך כלל אני משחק על המילה 知らない עם השם שלי... אבל יהיה נחמד משהו פחות הומוריסטי ~_~
 
למעלה