שאלה למומחים

  • פותח הנושא TJ
  • פורסם בתאריך

TJ

New member
שאלה למומחים

ספרו של הנריק סנקביץ' תוגם בזמנו בשם העברי "בישימון ובערבה" בתרגום מאוחר יותר של מיכאל הנדלזלץ הוא נקרא "במדבר וביער עד" מה לדעתכם נכון יותר? לצערי איני יודע לכתוב את השם המקורי בפולנית.
 

חייםלוי

Member
מנהל
אני לא יודע מה הנכון, אבל יש עוד

תרגום מאת שולמית הראבן בשם בישימון וביער עד. בתרגום ליידיש הוא נקרא ‫ איבער מדבריות און וויסטענישן (במדבריות ובשממה השם הפולני הוא: W pustyni i w puszczy עפ"י המילון הפולני עברי (קישור בקישורי הפורום) pustynia - מדבר התרגום האנגלי הוא In Desert and Wilderness נראה שהתרגום במדבר ובישימון הוא הנכון
 

Apellai

New member
הנדלזלץ צודק.

ישימון ומדבר זה אותו הדבר כך שההתלבטות היא בין ערבה לבין יער-עד. ערבה היא אזור צחיח למחצה בשולי יערות ואילו puszcza היא יער קדמון primaeval forest
 
למעלה