ההקשר
זה לא תרגום של משפט, אלא שימוש במונח שמוכר לי, והשאיפה היא לתרגם אותו לעברית כדי להבהיר קצת יותר. השימוש הוא במסגרת המשפט "ניתן לכנות את אופן ההתנהגות של בעלי המניות במקרה זה "הישארות בחוץ" (holding out), בניגוד למקרה הראשון בו מדובר ב"לחץ למכור" (pressure to tender)"