שאלה בצרפתית

שאלה בצרפתית

מה התרגום של D'être malheureux? זה מתוך שיר של מייק ברנט ז"ל והנה כל הבית על מנת שאולי יהיה לכם יותר קל. Dis-lui, Fais-ça pour moi, dis-lui, Que j'ai bien fini, oui, D'être malheureux, ועוד שאלה לגבי זה , לפי התרגום הרשמי המילים "Dis-lui" זה "תאמר לה". האם אפשר לתרגם את זה גם כ"תגידו לה"? ברבים? תודה לכם.
 
חברים יקרים , בבקשהההה

אני קצת תקוע עם הפרוייקט , בואו תעזרו לי , רשמתי הודעה בקשר לצרפתית , ומשום מה אתם קצת "זורקים" על השאלה אז אם אפשר בבקשה תרשמו לי שם תשובות מי שיודע. תודה.
 

Eldad S

New member
../images/Emo105.gif שון שון,

ראית כבר שאנחנו יודעים לעזור בפורום. אם לא עוזרים לך מיד, המתן קצת, אולי בדיוק כרגע אין אנשים בפורום, ועוד מעט יגיעו. מלבד זאת - אנא שרשר. גם אם אתה מנסה להזכיר לנו שהשאלה שלך דחופה ואתה עדיין ממתין לתגובה, שרשר את התזכורת לשאלתך הקודמת, וכך תוכל להקפיץ אותה לראש הפורום. אם אתה פותח הודעה נפרדת, אתה דוחק שאלות של אחרים לעמוד הקודם של הפורום.
 
תרגום של הקטע

אמור (או אמרי) לה, עשה(או עשי) זאת עבורי, אמור לה, שאכן סיימתי, כן להיות אומלל. משמעות המילים: être malheureux הן: להיות לא מאושר, אומלל. בקיצור, בשיר הזה שולח מייק ברנט מישהו (או מישהי) אל האהובה לשבער, ומוסר לה הודעה שאומרת שהוא סיים להיות אומלל בגללה, הוא ממשיך בדרכו, ואין לה יותר משמעות בעיניו.
 
באשר לשאלה שלך,

לא, אי אפשר לתרגם "תגידו לה", כי ברבים המילה נכתבת שונה. ושון שון, אתה חייב להתאזר בסבלנות בפורום הזה
. אנשים לא יושבים כל הזמן מול המסך. ערב טוב לך.
 
למעלה