שאלה בבלשנות:

גנגי

New member
כן, אני לפעמים,

כשבא לי להיזכר בכל מיני משעשעים למיניהם.
 

shellyland

New member
שוב ../images/Emo51.gif. את רק מחזקת בי את ההבנה

שכותבת המאמר היא זאת שלא מבינה, לא אני.
 
אצלכם האשכנזים בצפון תל אביב אין עבריתימנית.

קחי את ה-4X4 שלך לרחובות, לאושיות ושעריים ותשמעי עברית תימנית.
 

sailor

New member
אולי יש עדיין כמה זקנים

שמדברים כך, הצעירים וגם לא צעירים לא מדברים במלעיל ולא מבטאים את התנועות כמו בתימן. לא במושבות לשעבר ולא בשכונות תימניות בת"א ובירושלים, אבל כן בבתי הכנסת.
 

sailor

New member
ברור שבתימן כן

לפני כעשור הגיעו קומץ עולים מתימן לעירי והזכירו לי את העולים בשנות ה-50. בזכות אחד מהם, שקרוב משפחתו יליד הארץ רצה לעזור לו, נפתחה מסעדה תימנית נהדרת "הבית התימני" או בגלגולה החדש "שבזי" (הקרוב - נתן היה אז בעל חנות ירקות עם שלט "נתן - הירקן הלא יקרן" והיום הוא רק מנהל את המסעדה).
 

ס ק א ל י

New member
אני חושבת שהמעבר בין דיאלקט לשפה

קורה כשדוברי דיאלקטים שונים כבר לא מבינים זא"ז.
 
לא מדויק

ספרדי ואיטלקי (ממוצע) יכולים להבין זה את זה לא רע ואילו דוברי שני דיאלקטים שונים של הערבית, כך נאמר לי, לא יבינו זה את זה (לא כל שני דוברים. תלוי מה מידת המרחק ביניהם) ואמרו לי גם ידידיי האיטלקים שהם בין מתקשים מאוד ללא מבינים כלל איטלקים מהדרום, שהדיאלקט שלהם, וההגייה שונים מאוד מן האיטלקית של מרכז וצפון איטליה. ההבחנה בין דיאלקט לשפה היא במקרים רבים עניין סוציולוגי יותר מאשר בלשני. - אלה שרואים עצמם שייכים לאותה קבוצה חברתית (מדינה או עם/דת) יראו את לשונם כשפה אחת שיש בה דיאלקטים. ובין שתי קבוצות חברתיות מסוימות (מדינות שונות) תתקיים הבחנה (בהגדרה) של שפות
 

hapax legomenon

New member
לא זה ולא זה.

הן נוצרו כדיאלקטים יהודיים של שפות שונות (גרמנית, ספרדית). במהלך השנים, הן התרחקו משפות המקור במידה כזאת, עד שניתן לראות בהן שפות בפני עצמן.
 

shellyland

New member
אם הבנתי נכון

פידג'ין הופכת להיות קריאולית כשיש לה דוברים ילידים? באזור הגבול בין ברזיל לארגנטינה, למשל, נהוג לומר שהאנשים מדברים "פורטוניול", שזה שילוב של פורטוגזית וספרדית, אבל זאת שפה יותר "אינטואיטיבית" ואין לה כללים ברורים וחד משמעיים. למה זה הופך אותה? (סליחה שאני מנקצת, אבל ממש מסובך לי להבין את המאמר הזה ואני צריכה להגיש תרגיל ביום שני).
 

shellyland

New member
אה, רגע, הבנתי -

אם הם מדברים עם הארגנטינאים פורטוניול אבל בינהם פורטוגזית, אז זה לא קריאולית. נכון?
 

hapax legomenon

New member
פידג'ין אינה שפה של ממש

אלא אוצר מילים מוגבל שנשאב מכמה שפות לשימוש דוברים שאין להם שפה משותפת. לשם המחשה, קבוצת ספרדים שתבוא במגע עם קבוצת יפנים, מן הסתם, תשוחחה ביניהן באנגלית. בעולם של היום, אנגלית נחשבת "לינגואה פרנקה" - שפה שמשמשת לתקשורת בין אנשים שאיש מהם אינו דובר את שפת רעהו. אולם מה יקרה אם הספרדים או היפנים אינם דוברים אנגלית? אם התקשורת ביניהם ממש חשובה, נניח - לצורכי מסחר, ואין להם מתרגמים, אזי הם יפתחו אוסף מוסכם של מילים שבו הם יביעו את כוונותיהם. יש להניח, שבין המילים הללו יהיו בעיקר שמות עצם, מעט פעלים ותארים, אך לא מילות יחס, מגדירים, מילות שעבוד וכיו"ב. בקיצור - רק המינימום הדרוש לתקשורת. אם התיאור הנ"ל מתאים ל"פורטוניול", הרי היא פידג'ין. צריך לזכור, שאותן קבוצות ספרדים ויפנים אולי יתקשרו ביניהן בפידג'ין, אם אין מניעה שבתוך הקבוצה התקשורת תהיה כשפת הדוברים המקורית, קרי: ספרדית או יפנית. מכל מקום, מצב זה של פידג'ין לא יחזיק לאורך זמן. ברגע שייוולד דור חדש לסביבה תקשורתית זו, הוא כבר ייצור מעצמו דקדוק לפידג'ין. כאמור, חברת דוברים מספיק גדולה יוצרת לעצמי שפה עם דקדוק, גם בלי מקור של פידג'ין. את כותבת, של"פורטוניול" אין כללים ברורים וחד-משמעיים. אפשר להבין טענה זאת בשני אופנים. האחד, שאין ממש כללי דקדוק, מה שמתאים לפידג'ין. השני, שיש כללי דקדוק, אך הם לא לגמרי מגובשים, מה שאולי מתאים לשפה קריאולית בהתהוות. מאחר שאינני יודעת דבר על שפה זו מעבר לכתוב בהודעותייך, אין בידי לקבוע, וגם אינני מומחית לתחום.
 

eliUSA

New member
השפה הקריאולית

היא השפה שמדוברת ע"י הקריאולים שהם צאצאי העבדים האפריקאיים באזור הקריבים ודרום ארה"ב (לואיזיאנה) והיא תערובת של צרפתית וניבים אפריקאים בניגוד לקייג'ון שגם היא תערובת של צרפתית ומדוברת ע"י הלבנים. המילה קריאול אמנם פרושה תערובת אבל המשמעות השתנתה והיום יש קבוצה אתנית שנושאת את השם הזה.
 
למעלה