קו"ח- שאלה עצלנית
שלום,
אני מעוניינת לשמוע האם אנשים כאן (בעיקר בתחומי מדעי החברה והרוח) מעדכנים שני נוסחים של קורות החיים - אחד באנגלית והשני בעברית?
אני יודעת שהרבה פעמים לכל קרן-מלגה-פוסט-פרס יש את ההגדרות שלהם למבנה קורות החיים, אבל בעקרון המידע הוא אותו מידע ולרוב רק הסדר שונה.
האם יש טעם בכלל להחזיק נוסח מעודכן של קו"ח בעברית? נתקלתי כבר ב"קולות קוראים" בארץ שלא הפריע להם לקבל את הקו"ח באנגלית גם אם הבקשה עצמה נכתבה בעברית. האם אתם מכירים גופים שמתעקשים על קו"ח בעברית?
שלא יהיה ספק, השאלה נובעת אך ורק מעצלנות ופלצנות עאלק אוניברסלית קונטרה-פריפריאלית-פרובינקיאלית.
תודה.
שלום,
אני מעוניינת לשמוע האם אנשים כאן (בעיקר בתחומי מדעי החברה והרוח) מעדכנים שני נוסחים של קורות החיים - אחד באנגלית והשני בעברית?
אני יודעת שהרבה פעמים לכל קרן-מלגה-פוסט-פרס יש את ההגדרות שלהם למבנה קורות החיים, אבל בעקרון המידע הוא אותו מידע ולרוב רק הסדר שונה.
האם יש טעם בכלל להחזיק נוסח מעודכן של קו"ח בעברית? נתקלתי כבר ב"קולות קוראים" בארץ שלא הפריע להם לקבל את הקו"ח באנגלית גם אם הבקשה עצמה נכתבה בעברית. האם אתם מכירים גופים שמתעקשים על קו"ח בעברית?
שלא יהיה ספק, השאלה נובעת אך ורק מעצלנות ופלצנות עאלק אוניברסלית קונטרה-פריפריאלית-פרובינקיאלית.
תודה.