עריכה לשונית

JaneLame

New member
עריכה לשונית

מה תפקידו של עורך לשוני במגזין? זה כמו מגיה? צריכים תואר אקדמי לשם כך?
 
עריכה לשונית

כמעט כמו בכל תחום עריכת הלשון תואר אקדמי הוא לא העיקר, ולכן גם בדרך כלל לא נדרש. מהיכרותי את תחום המגזינים והעיתונים, כל אחד עובד אחרת. בעיתונים יש הגהה, בעיקר כי הכל נעשה מהר יותר. הטקסטים במגזינים בדרך כלל עוברים עריכה כבדה הרבה יותר, ולכן גם יש זמן לעשות עריכה לשונית, שהיא עמוקה יותר מ"סתם" הגהה. מה שקורה בדרך כלל במגזינים, הם מחזיקים עורך לשוני במקום מגיהים. קשה להגדיר בדיוק מה ההבדל, זה עניין של דקויות.
 

tafustafus

New member
לפי מה שהוסבר לי ע"י מגיה בעיתון

יומי, מבחינה לשונית, עבודתו פשוטה יותר מזו של עורך לשוני של ממש, אך היא כוללת משימות נוספות. תפקידו הוא לתקן שגיאות לשוניות בוטות או ניסוחים בלתי מובנים, וכן להתאים את אורך הטקסטים כך שיתאימו למשבצת שהם אמורים למלא במקום המוקצה להם בעיתון ע"י קיצוצם או הארכתם באופן מלאכותי.
 
זה מאוד תלוי

כל עיתון וכל מגזין עובד אחרת. בדרך כלל העורכים הם אלה שמקצרים או מעריכים טקסטים ולא המגיהים. קצת קשה להגדיר את ההבדל בין התפקידים, בעיקר כשמדובר בעיתונים ובמגזינים. העורכים הם אלה שמגדירים את הדרישות שלהם, וגם מחליטים אם לקרוא לתפקיד (וגם לתת קרדיט) "הגהה" או "עריכה לשונית".
 

hazelnut

New member
נראה לי שיש כאן איזה בלבול (בשרשור)

מי ש"מגיה" עבור עיתון נקרא COPY EDITOR (באנגלית), וזה תפקיד ייחודי לעיתון. הוא בהחלט נחשב מקביל ל"עורך" של ספרים, ולא ל"מגיה" של ספרים, שזה תפקיד הרבה יותר טכני.
 
בעיתון יש כמה תפקידים: קודם כול

של עורך שעובר על הטקסט ומקפיד בעיקר על התוכן ועל האורך. אח"כ עובר עליו עורך לשוני או משכתב, שתפקידו לשפץ את הטקסט, לתקן את השיבושים או לנסח אותו מחדש (ויש טקסטים שיוצאים מתחת ידי עיתונאים כאילו נכתבו בחושך תוך כדי הפגזה). התיקונים צריכים, כמובן, להתאים הטקסט לכללי הכתיבה העיתונאית המיוחדים (כגון פתיח שמכיל את חמשת המ"מים). אחרי שהטקסט הודפס ועומד נעשית עבודת ההגהה, שעיקרה תיקון טעויות דפוס.
 
למעלה