עזרה

יפעת777

New member
פה מקור הבעיה. ישר סוגדים ונותנים כבוד למי

למי שכביכול נמצא בעמדה מעליכם.
 
אף אחד לא נמצא בעמדה גבוהה יותר מאף אחד

באמת.. אני לא מאמינה שאת באמת חושבת שזה המצב כאן... יש כאן בעיית קריאות נוראית... אני מודה, כשקראתי את התגובה שלו והוא כתב "אני מקצוען ולא חובב" גם אני התרגזתי, כאילו "מי לעזאזל הוא חושב שהוא" אבל אז קראתי חלק מהתגובות (החיוביות) והבנתי, אולי, למה הוא התכוון ואיפה כאן שורש הבעיה. הוא כתב "חובב" ואתן אולי קוראות את זה בתור amatures כאשר קיימת האפשרות (הנדירה, אני בטוחה בכך, כי הרי לא יעלה על הדעת, כמובן, שמישו יעריך אותנו ויבוא לקראתנו, חס וחלילה) שהוא התכוון שהוא לא fan כמונו, כי אנחנו fans של הסדרה והוא לא. מה גם שהוא הצהיר שהוא לא המתרגם הרגיל של הסדרה, ונוסיף לזה שהוא גם כנראה לא רואה את הסדרה והוא לא fan לכן הוא לא "חובב". נכון, לא כל מי שעוסק במקצוע כלשהו ומקבל על זה כסף הוא "מקצוען" אבל שוב, מן הסתם הוא התכוון שלעומתנו, שלא מתרגמים אולי בכלל או לא למדו או לא עוסקים בזה במשך שנים אנחנו אולי amatures - אבל שוב, לפי דעתי הכוונה שלו היתה שהוא עוסק במקצוע (ומקבל על זה כסף), לעומתנו, שאנחנו לא. תיקון: הוא מתרגם, לא מתורגמן. מתרגם זה מי שמתרגם טקסט בכתב. מתורגמן זה מי שמתרגם דברים בע"פ. interpreter = מתורגמן. translator = מתרגם. עליזה, למשל, ככל הידוע לנו, היא מתרגמת, לא מתורגמנית. רק להעמיד דברים על דיוקם. יש הבדל עצום בין התפקידים. אמנם האחד יכול להיות גם השני (אחרי אימונים רבים) אבל זה לא אותו דבר.
 
המשך...

לא סוגדת לאף אחד! ואני די בטוחה שרוב (אם לא כול) חברי הפורום לא סוגדים פה לאף אחד, בטח לא לכל מי שעובד בערוץ טלויזיה (כלשהו) ומקבל כסף על משו שהם עושים למחייתם. בתור מי שעתידה לעסוק במקצוע אני יכולה להגיד לך שאני אולי טיפה מקנאה. למה? כי הוא עובד במשו שאני הייתי רוצה לעסוק בו אבל לא הגעתי לזה (עדיין). מאוד מעניין אותי להיות מתרגמת כתוביות, למרות החוסר תנאים הקייימים והכלום משכורת שבעניין. כמו כול מתרגם, התמורה הכי גדולה שמתרגם יכול לקבל זה העובדה שמכירים בעבודתו (וזה בעצם תקף לכל אדם בכל עבודה שלו,... שיכירו בעבודה שהוא עושה כדי לא להרגיש עובדים סתם לחינם ובעצם כולנו "בורג קטן במערכת"). הרבה כסף אין בתרגום כתוביות - כך שה"עליונות" של המתרגם הנ"ל (או כל מתרגם כתוביות אחר) לא כל כך קיימת... הוא מצא עבודה שקשורה לערוץ בטלויזיה, וואו.. אני מה זה סוגדת לו... (נאמר בציניות).... אז זהו, שלא.. לא רואים אותו, לא יודעים עליו, אלא כשיופיע השם שלו, בחטף, בכתוביות של סוף הפרק וגם אז הוא יהיה בר מזל אם יזכרו את זה עד הפרק הבא... אפילו את שם המתרגם הקבוע בקושי זוכרים. הרי את עליזה מכירים וזוכרים רק כי היא מתרגמת את הסדרה כבר שנים וחוץ מזה היא גם מתנדבת של מועדון סטארבייס כבר שנים, כך שהיא די מוכרת. עזרה לזולת: אוי ווי, לאן הגענו? אסור כבר לעזור לזולת? הכול חייב להיות כסף, כסף, כסף? אז בן אדם נכנס, שאל שאלה על 2.5 מילים וזו התגובה שהוא מקבל? הוא הרי עושה את עבודתו. מתרגם טוב משתמש באינטרנט, נכון. ובאינטרנט יש גם פורומים והמקום לשאול שאלה "יחודית" היא בפורום המתאים. כן, הוא יכול להסתובב עד מחר באינטרנט ולחפש את המושגים אבל נדיר שהוא ימצא מה שהוא בדיוק צריך בעברית ברחבי האינטרנט (מה גם שאתר "סטארגייט ישראל" למטה, לפי מה שהבנתי - וגם זה נכתב על ידי באי הפורום הזה, אגב). אז הוא עשה מה שמתרגם טוב צריך לעשות - ללכת לשאול את פי האתון...אה.. את המעריצים. כיוון שהוא רוצה לרַצות אותנו, בסופו של דבר, אז הוא נכנס לפה כדי לשאול מה התרגום של המושגים הספציפיים האלה כדי שיהיה טוב לכולם. והפלא ופלא.. אנשים גם רצו לעזור.. בלי תמורה כספית... ווי ווי, איזה ניצול... הרי הבן אדם מרוויח הון עתק ולכן הוא לא "טורח" לחפש לבד. מבטיחה לך שהוא מחפש הרבה ובחלק מהחיפושים שלו זה ללכת לשאול את מי שצריך. הרי לפי התפיסה שלכן, פורום "תרגום ועריכה" בתפוז הוא רעיון רע מאוד, הרי באי הפורום שם הם מתרגמים "מקצועניים" (או "כאלה שעובדים בשכר בתרגום") והם עוזרים לחבריהם למקצוע בחפץ לב.. הם הרי לא מקבלים גרוש אחד מהשני.. אז מה תגידו? שהם מפגרים? שהם מנוצלים? אז זהו, שלא... הרי בכל מקצוע יש עזרה מחברים למקצוע... אחרת נחיה בעולם קר, מנוכר ורע... אתן ממש בגישה של "אדם לאדם זאב", הא?
 

lenin972

New member
אני חושב שזאת התשובה הכי אובייקטיבית לבעייה

היא נכתבה ע"י מתרגמת (לעתיד) שהיא גם חברת פורום. אחת שיודעת בדיוק מה התפקיד של מתרגם ומאיפה הוא אמור להשיג את המקורות שלו.
 
המשך....

אחד הדברים שהדגישו בפנינו בלימודים זה שאם לא מוצאים משהו (או אפילו אם מוצאים לבד בסוף) |המקום למצוא תשובות למושגים יחודיים (וזה לא משנה אם זה סטארגייט או רפואת שיניים או מכונאות) זה לפנות לפורום המתאים (בין אם זה אינטרנט או חוג של אנשים "אמיתיים") ושם, ככל הנראה, כמעט בטוח, ישמחו לעזור.. אתן יודעות למה? כי אנשים רוצים שהתרגום יהיה נכון ושיתאים לעולם המושגים המוכר כמה שיותר. כל מתרגם טוב הולך ובודק, לפני שהוא מתרגם משהו, אם יש תרגום קיים ואיך זה מתורגם ואיך זה נכתב.. אפילו שמות של אנשים.. כדי לא לצאת אדיוטים - זה חובה של כל מתרגם טוב - וזה בדיוק מה שהוא עשה, הוא בא לבדוק אם קיים כבר תרגום ומה התרגום בדיוק - כדי שיהיה המשכיות מתרגם, לעומת בעלי מקצוע אחרים, לא עובד לבד אף פעם. הוא תמיד לומד דברים חדשים והוא תמיד מחפש אנשים חדשים להכיר כדי שיהיה לו חוג אנשים שאיתם יוכל להתייעץ ולשאול מה שהוא לא יודע. כי מתרגם, למרות שמשלמים לו, לא יודע הכול וזה מה שמצפים ממנו - לדעת הכול. בתרגום נדיר שיש התמחות בנושא אחד ויש לי חדשות בשבילכן - מתרגם לא צריך להיות בעל המקצוע אותו הוא מתרגם ולחילופין, לא כל בעל מקצוע מסויים יודע לתרגם - כי הרי תרגום זה יותר ממושגים, זה גם תחביר (למשל) וזה לא כל אחד יודע מעבר ל"אני יודע לדבר שפה X" - זה לא מספיק בשביל תרגום. אני מקווה שעניתי על הכול (אני כותבת את התשובה הזו משו כמו שעתיים אחרי שקראתי את הכול ואני לא זוכרת אם "עברתי" על כל מה שנכתב) סליחה על האורך, אבל כבר לא יכולתי, הייתי חייבת לנסות לעשות סדר בדברים שנראו לי כחיייבם סדר..
 

Bajoran Priest

New member
הכבוד הוא ל*פורום* ולא למתרגם

כנראה שהייתה כאן אי הבנה. הכבוד שנובע מזה שהמתרגם הגיע לפורום לשאול הוא שה*פורום* הצליח לבסס את עצמו כמוקד ידע. אם כבר, בזה שהמתורגמן מגיע לפורום הוא מכיר בזה שהוא *לא יודע* איך החובבים של הסדרה רוצים שיתרגמו את הסדרה, ולכן הוא בא ושואל. איכשהו אתן הצלחתן להפוך את היוצרות...
 

יפעת777

New member
אם לפורום כזה כבוד שאיזה מתרגם מסכן צריך את

העזרה אז באמת הערך העצמי שלכם ירוד. למה אין לכם כבוד שגולש רגיל נכנס לשאול משהו בקשר לסדרה? רק בגלל שזה מתרגם של AXN אז זה מראה שהפורום הצליח לבסס את עצמו כמוקד ידע? אם אתם יודעים שאתם מומחים אז אתם לא צריכים להתרגש מאיזה מתרגם קטן.
 
תני דוגמה אחת ש"גולש רגיל" שאל שאלה

ולא התלהבו מהשאלה ולא ענו לו כמעוט מיד (תלוי כמובן אם היו אנשים בפורום באותו רגע או לא) דוגמה אחת... לא תמצאי.. עונים באותה התלהבות לכל אחד פה... וגם.. את שמה לב מה את כותבת? "אם לפורום כזה כבוד שאיזה מתרגם מסכן צריך את העזרה שלו..." - להיפך.. בגלל שאולי הוא מתרגם מסכן (אני לא אומרת שהוא כזה, אבל "אם") אז הוא צריך את הפורום וזה אכן כבוד לפורום שהמסכן לא ידע למי לפנות והיה אובד עצות והדבר הראשון שעלה לראש זה "פורום סטארגייט בתפוז". נכון, לא לפי הפורום הזה ישק הדבר, אבל כמו שכבר הסבירו לך (איפושהו בשרשור, כבר שכחתי איפה), בפורום הזה מתכנסים כמה וכמה ממעריצי הסדרה. באין מקום אחר שידוע (למתרגם) היכן מתכנסים להם מעריצי הסדרה, וכנראה שאין לו מכרים שמכירים ורואים את הסדרה, הוא הלך לאן שהוא יודע שהוא ימצא מעריצים.. נכון, יש עוד הרבה מעריצים בארץ, אבל שוב, כיוון שאי אפשר להגיע אליהם, מגיעים למי שאפשר ואלה יושבי הפורום.. אין מה לעשות ולכן שאר צופי הסדרה "יסבלו" לפי מה שבאי הפורום הזה ענו... ואגב "יסבלו" כי הם לא באמת סובלים, להיפך, בגלל שיש את הפורום הם יקבלו, אולי, תרגום יותר טוב ממה שיכול היה להיות וגם המשכיות תרגום כי מי שחבר בפורום הזה מכיר את התרגומים של עליזה. נכון, זה לא המקור היחידי, אבל שוב, בעברית, אולי זה כן.. אין מי יודע מה מקורות ברשת, בעברית, של מושגים שונים של הסדרה.. יש את "סטארגייט ישראל" אבל האתר כרגע למטה... אם תמצאי את, עוד מקורות (חוץ מ,אולי, וויקי) cudos to you יכול להיות שהוא לא מצא בדיוק איך להגיע לדברים שונים בוויקי.. וגם לא הכול כתוב שם...ואגב, רוב מה שכתוב בוויקי על הסדרה, נכתב על ידי באי הפורום הזה.... אז לא קל יותר להגיע ישירות אל האנשים שכתבו את כל המקורות האלה? אני חושבת שכן...
 

יפעת777

New member
לא רואים את ההתלהבות מעצם העובדה שענו לו

רואים את ההתלהבות מעצם העבודה שענו לו למרות שהוא העליב את אנשי הפורום ורואים את ההתלהבות גם באיך שאתם מגינים עליו למרות שהוא בעצם ניצל אותכם
 
הוא לא העליב אף אחד!!!! זה אתן החלטתן

אף אחד פה לא נעלב למעט את וגיליאנה.. ועוד עשיתן את זה "בשם כולם" אבל "כולם" לא נעלבו.. אז למה להיות קדוש מעונה? וכבר ענו לך על זה אבל אני אגיד שוב: הוא ענה שהוא "מקצוען ולא חובבן" כי זה מה שסלמאק שאל אותו - אם הוא מתרגם לאתר כלשהו או לAXN - אז התגובה שלו הייתה בעצם "ל AXN" - בתשלום... הרי אם לא היו שואלים אותו הוא לא היה אומר זה ... אני בטוחה שאין לו שום אינטרנס להעליב פה אף אחד (הוא הרי בא אלינו בבקשת עזרה - לא יורקים לבאר ממנו שתית) והוא לא אמר את זה בהודעה הראשונה שלו... לפי דעתי בכלל יש פה פשוט בעיה בבחירת מילים.. הרי לו הוא היה עונה "לא, אני מתרגם של AXN" בלי המילים "מקצוען" או "יעני לטלוויזיה" הכול יהיה יופי טופי, נכון? מן הסתם הוא בכלל לא חשב, הוא ענה הכי מהר שהיה יכול בצורה הכי פשוטה שחשב עליה וזה להסביר שהוא שייך לערוץ c'est tout!
 

יפעת777

New member
זה הפירוש שלך

את לא יכולה לכפות את איך שאת רואה את הדברים כלפי אחרים. הוא היה יכול לכתוב שהוא לא ממעריצי סטארגייט ושהוא עובד כמתורגמן, בשביל מה לו לכתוב שהוא לא חובבן? הוא גם היה יכול לכתוב שהוא לא חובב סטארגייט אבל לכתוב את המילה חובבן, מבינים מכך שהכוונה שהוא לא מתרגם חובבן לעומתכם.
 
אבל הוא לא מתרגם חובבן .. לעומתנו...

(או יותר נכון, לחברי פורום "סטארגייט הדור הבא") המילה "חובבן" פה באה בעצם להגדיר שהוא עושה את זה בשביל כסף, לעומת "חובבים" שהם עושים את זה בתהנדבות (כמו הנמתרגמים של "טורק" - את לא יכולה להגיד שהם לא "חובבים" - כי הם לא עושים את זה בשביל כסף - וגם הם עצמם מגדירים עצמם כ"חובבים")
 

יפעת777

New member
כסף לא שייך לחובבנות או מקצעוניות

אם הוא היה מתכוון להתנדבות או כסף, אז הוא היה כותב שהוא לא מתנדב, אלא שזו העבודה שלו ולא משתמש במילה חובבן, שאין לה בכלל קשר לעניין.
 

יפעת777

New member
סלחו לי אבל להתלהב מכל בן אדם שהוא בסך הכל

מתורגמן או שהוא קשור לאיזה ערוץ טלוויזה ולעשות מזה כבוד גדול זה לדעתי די ילדותי. לא שונה בהרבה מכל הילדים שצורחים כשהם רואים את נינט.
 
הסיבה ש"מתלהבים" מהמתרגם (!) היא כי

עשה את הדבר הכי טוב שהוא יכול - לבוא לפורום של "ה"חובבים" (של הסדרה - fans) ולשאול אותם איך הם רוצים את התרגום שלהם.... הוא אפילו כותב "העניין הוא שאני לא המתרגם הקבוע של הסדרה ויש מונחים שאני לא יודע לתרגם וחבל לי להרוס לכם את חוויית הצפייה" - הוא בא לקראתנו... ה"התלהבות" פה זה שערוץ AXN (או המתרגם עצמו) מכירים בעובדה שיש פורום, יש קהילה והכי טוב לשאול אותם מה שהם רוצים. זה כל כך לא אותו דבר כמו הילדים שצורחים כשהם רואים את נינט.... היא לא עושה כלום בשבילם חוץ מלהיות "היא" - המתרגם כן עושה משו בשבילינו.. הוא בא לשאול אותנו איך אנחנו רוצים את התרגום של הסדרה הכי אהובה עלינו כמו שכבר אמרו לך (למעלה) הוא יכול באותה מידה לא לבוא, לתרגם איך שבא לו, לחתוך את ההמשכיות ואז היית מתלוננת שהתרגום קלוקל... damn if he does & damn if he doesn't...... ותפסיקו את וגיליאנה "להגן" על באי הפורום. העובדה שאתן כל הזמן כותבות "אתם לא רואים איך מנצלים אתכם" או "אני רק באה להגן עליהם ועל הביטחון העצמי שלהם" מראה שאתן לא ממש חלק מהפורום וזו בעיה... אחרת הייתן כותבות "להגן 'עלינו' מניצול" - ואם אתן לא חלק מהפורום.... אז לא צריך, אבל תפסיקו להלהים ולהתלהם ואם עוד לא הבנתן... אתן היחידות שחושבות יש פה ניצול וכל שאר באי הפורום (שענו לכם) מאוד שמחים ומקדמים בברכה שאלות מסוג זה ואין כאן ניצול - מקסימום ניצול הדדי. ולכתוב את אותה תשובה ב-3 מקומות שונים במהלך השררשור זה לא אפקטיבי, אפשר לענות תשובה אחת במקום הנכון ואל תדאגי, יקראו אותה... גם אותה... לא צריך לחזור על הכול 3 פעמים כמו לילדים מפגרים....
 

יפעת777

New member
אני לא אומרת עלינו כי אני לא מאלה שחושבים

שלא מנלצים אותי. בגלל שאני חושבת שזה ניצול אז אני כותבת עליכם. אני לא צריכה להגן על עצמי כי קודם כל אני לא מומחית במושגים של סטארגייט וכי אני לא נותנת שינצלו אותי. והמצב בארץ כל כך נורא, שמתלהבים מקצת יחס שערוץ כמו AXN נותנים שזה דבר שצריך להיות מובן מעליו, כי אנחנו הצופים שלהם והכסף שיש להם בא מאיתנו, אז הם צריכים לשרת את רצנותנו, מבלי שזה ייחשב כמשהו יוצא דופן שהם באים לקראתנו. וכל זה נובע מכך שהמסודות וכל החברות האלה מתיחסות ללקוח בזלזול. המתרגם לא עושה בשבילנו כלום, הוא מקבל כסף על מה שהוא עושה ואנחנו משלמים מספיק כסף להוט כדי לקבל את התמורה הזאת, כך שאין הבדל בינו לנינט. וסליחה אבל אין לך שום זכות להגיד לי מה לכתוב וכמה פעמים. כשבן אדם מגיב לי אני יענה לו אפילו שכבר כתבתי את הדבר הזה למישהו אחר.
 
מה ז"א "ערוץ כמו AXN"? מה הייחוד שלו?

לא הבנתי את ההתייחסות הזו... הרי גם כשערוץ 1 הואיל בטובו להביא את העונות המתקדמות התלהבנו... כל פעם מחדש... מה זה "ערוץ כמו AXN"? ולמה זה אמור להיות מובן מאליו? גם לערוץ 1 אנחנו משלמים (אגרה) וזה עדיין לא היה מובן מאליו כל פעם שהביאו עונה חדשה. מה ז"א "הם צריכים לשרת את רצונותינו"? בולשיט - הם משרתים את רצונותיהם בלבד - הרי לו היו מרצים את רצונות הלקוחות שמשלמים כסף (להוט, לא ל AXN - AXN מקבלים כסף מהוט וAXN מחוייבים בראש ובראשונה להוט - אם אני לא טועה) או שהיו מיליון ערוצים (שאין) או שהיו מיליון תכניות שהיו להם רק צופה 1 או שתיים (מזל שאין) או שלא היה כלום (כי יש כאלה שלא אוהבים כלום).... הכול הולך לפי רייטינג (וזכויות יוצרים). מן הסתם AXN החליטו לקנות את הזכויות יוצרים כאשר סוף כל סוף פג תוקפם לערוץ 1... למה הם מתרגמים שוב, זה עניין שלהם.... חוץ מזה שהם בהחלט משרתים את רצונותינו... הרצון שלנו זה המשכיות בתרגום ותרגום טוב - אז הנה... בא המתרגם ובודק את רצונותינו - איך אנחנו רוצים את התרגום של מושגים אלו או אחרים...
 
למעלה