עזרה בתרגום

a ba b

New member
עזרה בתרגום

שלום, אודה למי שיוכל לעזור לי בתרגום של לפחות חלק מהביטויים הבאים: האם אומרים "on/in/at this day"? מה התרגום לכהרף עין? "שיער לא מסתדר"? "בכל רגע"? "זה טעם החיים"? " יום אחד כך יהיה"? "להרים את האף"? "אולי האשמה היא בעצם בך"? "לצאת מהלחץ"? "עולה על כולם"?
 

טרודי

New member
translations

on this day in the blink of an eye bad hair day at any time / any minute now worth living for one day it will be this way stick one's nose up / in the air maybe it's your fault calm down the best of them all Too many of these expressions can be translated many different ways, depending on context. Try giving complete sentences, maybe we can translate better.​
 

a ba b

New member
../images/Emo26.gif

Thanks a lot for the translations. I will write down now the sentences about which i'm not sure: -אתה מתעורר בבוקר והשיער לא מסתדר. -אבל עולה על כולם- הרומנטיקה. -אבל זה ממש לא במקום להרים את האף.
can you please tell what do i need to do in order to write from the left side to the right?
 
למעלה