עזרה בבקשה..

sunshine21

New member
עזרה בבקשה..

אינני יודעת אם זהו הפורום המתאים אך אני מוכרחה לדעת כיצד אומרים בלטינית "לחיות את הרגע". אשמח אפילו להפניה למילון לטיני עברי ברשת... תודה מראש!
 
נצל"ש - YTD

YTD זה קיצור של Year-to-date שפירושו הסכום המצטבר מתחילת השנה ועד לתאריך הנוכחי. אני מחפש מקבילה בעברית, אבל כזאת שתהיה קצרה וקולעת, כי ה-YTD הוא חלק משורה ארוכה של שמות תואר שמתלווים לשם עצם מסוים. למשל you retire 100% of your YTD NCV quota כאשר NCV זה New Contract Value ויש מחרוזות עוד יותר ארוכות... אשמח לרעיונות.
 

tallyb

New member
רעיונות

כיוון שאני לא מכירה מונח מוסכם סה"כ ש"ז עכש"ז (עד כה שנה זו)
 
אולי

צבורה שנתית? צבירה שנתית? הכנסה שוטפת שנתית? (האפשרות השניה נראית לי הכי טובה). ברור שבמופע הראשון תצטרך להסביר את המונח, ולכתוב "להלן - הצבורה השנתית".
 
תודה לכם. אני עוד לא יודע מה אעשה

עם מאות המופעים של המונח בתוך המסמך.
 
למעלה