עוד שימוש ל - no

MaNitma

New member
עוד שימוש ל - no

בדיבור קצת פחות רשמי משתמשים ב - no כמעין מילית שאלה. זו בעיקר צורת דיבור של בנות. ahita kuru no? אתה בא מחר?
 

MaNitma

New member
אבל אם כבר אז ננצל"ש

מה ההבדל בין ikkai ו- ichido ? 一回 - ikkai 一度 - ichido ראיתי בעיקר את הצורה השנייה אבל גם נתקלתי בצורה הראשונה.
 

GnomeBubble

New member
קודם כל

נראה לי שההבדל העיקרי הוא של-ichido (ו-nido וכיו"ב) יש נופך ספרותי יותר ול-ikkai נופך מדוייק יותר, אבל זה בעיקר ניואנס שאני מקבל מההקשרים שמשתמשים בכל אחת מהן. עוד הבדל שקראתי עליו הוא שמשתמשים במונה 度 בעיקר למספרים 1-3 ובמונה 回 אפשר להשתמש לכל המספרים. ככה שבקיצור אפשר לומר ש ichido, nido, sando מקביל ל once, twice, thrice באנגלית ו ikkai, nikai, sankai מקביל ל one time, two times, three times באנגלית.
 

GnomeBubble

New member
זאת no ההסבר לדעתי

בעצם זאת שאלה שדורשת הסבר. אפשר גם לומר no ka (דיבור ניטראלי מבחינת מין עד כמה שאני יודע) ובעצם no זה קיצור של no ka, כי עם ההטעמה המתאימה ברור שאתה שואל שאלה ואפשר להשמיט את מילית השאלה (כמו שבעברית כמעט תמיד משמיטים את המילה "האם" בשפה המדוברת). יש גם גירסה גברית לחלוטין שזה nda עם ההטעמה המתאימה.
 

raisingod

New member
לא זה no שונה

יש no שבדיבור מציינת שהדובר במקרה שהוא אישה או ילד מדגיש רגשות או מסביר משהו(LOL זה היה אחד הדברים הראשונים שלמדתי מהמילון לדקדוק יפני בסיסי*) *- תרגום של שם הספר מאנגלית אין לי פשוט כוח לעבור לאנגלית
 

GnomeBubble

New member
הכוכבית הזאת הייתה יותר קשה ../images/Emo6.gif

בכל אופן, זה בדיוק no ההסבר. יש לו כמה פונקציות: הוא גם אמפטי וגם מסביר. אבל אם אתה מוסיף לו מילית שאלה (ka או kai) או שאתה נותן הטעמה של שאלה אז ההסבר הופך לדרישת הסבר. הקשר די פשוט.
 

raisingod

New member
אני חייב ללמוד מונחים בעברית

אממ, זה יוצר בעיות כשמישהו אומר בול את מה אמרתי רק שאני לא מבין בגלל המינוח בעברית
 

GnomeBubble

New member
איזה מונח חדש בעברית השתמשתי?

וגם לי חסר מונחים בעברית (אפילו אמפטי זה לא ממש מונח) ואני משתדל לתרגם את כל החומר שקראתי על התחביר היפני באנגלית.
 
למעלה