סלמון וסלומון
יש איזה פורום שהתוודאתי אליו בפייסבוק "עברית שפה קשה"
הם העלו תמונה משעשעת של ההבדל בין סלמון (דג) לסלומון (שם משפחה) - כנראה מתוך רצון ללעוג למעוותים את שם הדג.
אבל אני שואל - האם המילה סלמון יכולה בכלל להיות מבוטאת על ידי דוברי עברית ילידים שאינם בקיאים בהגיה זרה?
ז"א - המילה סלמון היא מלעילית (הטעמה על ההברה הראשונה).
לא מצאתי מילים בעל צליל דומה - ל בשווא ואחריו מ (אותיות למנ"ר) הנהגות במלעיל.
לדוגמא - שם הישוב טלמון הוא מלרעי, חלמון (של ביצה),
לכן, לענ"ד יש מעתק כזה - סלמון (במלעיל) מנסה להידמות לסלמון (במלרע) ואז השווא פשוט מתארך לתנועה ומקבלים את ה"סלומון".
הרי אם יביאו לנו מילה פולנית (בה יש צרורי עיצורים לרוב) - רוב דוברי העברית יעוותו את הגייתה.
מסקנה אישית שלי - מקימי הפורום הנ"ל רק משעשעים את עצמם כטהרנים של השפה
מה דעתכם?
יש איזה פורום שהתוודאתי אליו בפייסבוק "עברית שפה קשה"
הם העלו תמונה משעשעת של ההבדל בין סלמון (דג) לסלומון (שם משפחה) - כנראה מתוך רצון ללעוג למעוותים את שם הדג.
אבל אני שואל - האם המילה סלמון יכולה בכלל להיות מבוטאת על ידי דוברי עברית ילידים שאינם בקיאים בהגיה זרה?
ז"א - המילה סלמון היא מלעילית (הטעמה על ההברה הראשונה).
לא מצאתי מילים בעל צליל דומה - ל בשווא ואחריו מ (אותיות למנ"ר) הנהגות במלעיל.
לדוגמא - שם הישוב טלמון הוא מלרעי, חלמון (של ביצה),
לכן, לענ"ד יש מעתק כזה - סלמון (במלעיל) מנסה להידמות לסלמון (במלרע) ואז השווא פשוט מתארך לתנועה ומקבלים את ה"סלומון".
הרי אם יביאו לנו מילה פולנית (בה יש צרורי עיצורים לרוב) - רוב דוברי העברית יעוותו את הגייתה.
מסקנה אישית שלי - מקימי הפורום הנ"ל רק משעשעים את עצמם כטהרנים של השפה
מה דעתכם?