סיפור משעשע

GinGerit

New member
סיפור משעשע

אחותי שכנעה את אמא שלי לצפות בבנות גילמור יחד איתה, אז אמא שלי עשתה שיהיה דיבוב לרוסית, תאמינו לי זה הורס את כל האפקט של הסדרה! בהתחלה של הפרק יש את ההודעה של מקס מדינה ועשו לו ברוסית קול של גבר חרמן בן שישים. יאק! ככה הורסים סדרה
 
ראיתי פעם בדיבוב לצרפתית

כשהייתי בפריז. זה יוצא נורא מצחיק. אף פעם לא הבנתי את הרעיון של לדבב דברים, מה רע בתרגום?
 

Velma Kelly

New member
אולי בגלל אנשים שלא יודעים לקרוא?..

 

נ ט ע ש ה

New member
זה קטע של מנטליות

הרוסים, הגרמנים ועוד כל מיני פשוט רגילים לראות סרטים וסדרות זרות עם דיבוב. אנחנו לא. זה הכל.
 

YaLdoNet 4 EveR

New member
קה

זה תרבות שלמה אצלם זה התחיל ממש מזמן כשהגיעו אליהם סרטים זרים והם רצו לראות אותם אבל לא היו ממש מחשבים כדי להוסיף כתוביות. אז היו עושים דיבוב, אבל לא ממש שמו לב למשחק עצמו. היום אולי קצת יותר אבל פעם זה ממש מצחיק. כל הדיבובים אדישים נורא
ו.. אממ.. בעיקרון זה תפס אצלם, ובגלל זה הם לא נפרדים מהדיבוב.. זה לא אומר שאין כתוביות. אה ועוד משו, בא להרצות אצלינו איזה מישו פעם על "למה לאהוב סרטים ישראלים" (האו ליים) והוא אמר שבסרטים זרים אתה צריך לקרוא כתוביות אז אתה פחות שם לב לסרט (שזה די נכון.. אבל.. WHO CARES?!). אז אולי גם הם חושבים ככה. o_O
 
למעלה