סטטוס ברבים

אשכר

New member
סטטוס ברבים

סטטוס ברבים בעצם יש פה 2 שאלות: 1. איך הייתם כותבים באנגלית STATUS ברבים (כלומר פלורל פורם) 2. האם בכלל הייתם כותבים באנגלית STATUS ברבים ? (או משאירים על צורת יחיד בכל מקרה). לדוגמא, אם יש לי מאגר של סטטוסים של טוסטוסים (נגיד, סטטוס של טוסטוס יכול לציין שהוא בא עם גרבים, או עם חתול, או שהטוסטוס עבר תעלול). כל סטטוס נרשם על פתקית. עכשיו את ערימת הפיתקיות אני צריך להעביר למשה. אז איך אני אומר לרינת שתעביר למשה את הססטוסים (in english!)
 

jasonS

New member
לא אוהב רבים...

צורת הרבים של status היא statuses. לדעתי, לא נשמע טוב. הייתי מתחמק מזה בכל דרך שהיא, במקרה שלך : to pass the status notes
 

אשכר

New member
אני מסכים, גם לי זה צורם

דרך אגב, הדבר הראשון שחיפשתי במילון זה STATII, נראה לי הכי הגיוני. אבל אין. אז חיפשתי בגוגל וראיתי אנשים ששברו את הראשו על זה. בין השאר אמרו שבלטינית זה שם קיבוצי בכל מקרה, והאנגלית הוסיפה לזה צורת רבים.
 

Eldad S

New member
גם ל-apparatus לא אמורה

להיות צורת רבים, אבל משתמשים גם ב-apparatuses, למרות שזה צורם לחלק מן האנשים. אין מה לעשות, לפעמים צריך לדבר על מנגנונים, וקשה להבין שמדובר על כמה כאשר כותבים apparatus.
 
למעלה