פנטסטי!
כמה קשה לכתוב על אהבה בצורה מקורית והנה את מצליחה
נַשֵּׁק אוֹתִי לְאַט
כְּמוֹ שֶׁמְּנַשְּׁקִים בְּצָרְפַתית
וְתוֹסִיף וְתַעֲמִיק
כְּמוֹ שֶׁמְּנַשְּׁקִים בְּעִבְרִית.<-- מעולה! הייתי שם שורה רווח אחרי השורה הזאת, ארבע השורות האלה יכולות לעמוד יפות וסגורות כמו נשיקה
תַּרְגֵּם לִי כָּל תְּחוּשָׁה <-- מציע לוותר על 'כל תחושה', התרגום מתכתב עם השפות שהזכרת קודם ואילו 'כל תחושה' פחות מתקשר עם נשיקה, אלא אם היית פורטת את התחושות שקיימות בנשיקה וטוב שלא עשית כן
. הבקשה 'תרגם לי' עומדת יפה גם בלי פירוט.
כִּי אִלֶּמֶת אָהֲבָה אֲנִי .<-- שורה מסיימת מעולה, מתכתב עם שיר השירים ( כי חולת אהבה אני) ומביע את ההשתוקקות וההיזדקקות במלוא משמעותה ומובניה. יופי של שורה מסימת.
שמים, אהבתי מאד את השיר. הוא מקורי ומגרה את הדעת. קשה לחדש במקום שבו הלכו מליונים כבר ולכן השיר הזה בעיניי הוא הישג של ממש.
איציק