נוסחאות לסיום

perhay

New member
נוסחאות לסיום

בשפות לועזיות נתקלתי בכמה נוסחאות לסיום סיפורים, כפי שיש נוסחאות לתחילת סיפורים ("היה היה" וכו'). האם קיימות גם בעברית נוסחאות לסיום סיפורים? אני מתכוונת למשפט שאומרים בסוף הסיפור, בעיקר כשמספרים לילדים. תודה מראש.
 
בבקשה...

"ואם הם לא מתו, הרי שהם חיים באושר ועושר עד עצם היום הזה." "ושמש האושר זרחה מעל פסגות ההרים ומשען האומללות נשטף במי הנהר." "ומה אתם חושבים שקרה אחר כך? ובכן, זה כבר סיפור אחר שאספר לכם בפעם אחרת." הסיפור סופר. הסיפור סופר." "וכך היה." "דברים כאלה קורים, אתם יודעים." "וזה הסוף." "והם חיו באושר. ואם לא, מה זה העניין שלנו?" "ואם אתם לא מאמינים לי, לכו ותבדקו בעצמכם!" "ועכשיו הסיפור הוא שלכם." "ואם סיפורו אינו נכון, שתהפוכנה סוליות נעליי לשמנת!" "וכמו כל דבר אחר בעולם, גם לסיפור הזה יש סוף." עוד? בברכה,
 

הומינר

New member
סוף סיפור

אימא שלנו היתה אלופה בסיפורים, אבל הסיום תמיד היה אופטימי, וככה זה ביידיש, = זיי איז געווען גוט, און אנדז וועט זיין נאך בעסער = תרגום להם היה טוב ולנו יהיה עוד יותר טוב
 
לפרי- סיום סיפורים

בסיפורים המזרחיים הסיפורים מסתימים לרוב באותונוסח : ועד היום הם יושבים ואוכלים שקדים וצימוקים.בערך.
 

perhay

New member
אהבתי את החריזה

רוב הסיומים שאני מכירה בספרדית, יש בהם חריזה.
 
למעלה