משחק התרגומים

  • פותח הנושא is00
  • פורסם בתאריך

is00

New member
עדיין פתוח להצבעות.

8 מבקרים בפורום כבר הצביעו, אני אשמח לראות פה עוד כמה הצבעות, לפני השלב הבא
קדימה, בואו ננסה לפחות להגיע למניין!:
 

is00

New member
לכל מי שעוד מעוניין - ההצבעה תיסגר מחר בלילה.

אז אם לא הצבעתם, עדיין, ואתם מעוניינים... תצביעו בהקדם.
בינתיים תודה לכל מי שהצביע עד כה ושתהיה לכולנו שבת שלום.
 

גםצופה

Member
מנהל
משחק התרגומים

הקפצה לטובת כל מי שעוד לא בחר בתרגום לשם הסדרה "The Following

מי שמצביע משפיע
 

Zohar 01

New member
לדעתי "החסידים" נשמע הכי טוב

אבל ביקשת חמש-
1. החסידים
2. מעקב קטלני
3. הכת
4. ללכת אחריו
5. The following
 

Zohar 01

New member
אה, חשבתי שביקשת חמש

אבל עכשיו ראיתי שאפשר רק אחד. אז "החסידים".
 

reasonforall

Active member
מעדיף את השם המקורי

the following
השם באנגלית אומר כל כך הרבה.
 

גםצופה

Member
מנהל
אבל מה עם קצת ציונות/פטריוטות...


אמנם יש כמה 'תקלות' בתרגום סרטים לעברית כמו למשל כש-'stand by me' תורגם לאני והחבר'ה...

אני אישית מעדיפה ששם סרט/סדרה שמשודר/ת בארץ יקבל שם עברי ולא ישאר בשם הלועזי שלו...
 

reasonforall

Active member
שמות לסרטים וסדרות

מאז ומתמיד הייתה לי בעיה עם בחירת שמות לסרטים וסדרות, וכש-yes התחילו עם שמות באנגלית הופתעתי לטובה.
אגב, הדגומא הגרועה ביותר שאני יכול לחשוב עליה כרגע היא תרגום הסרט The Breakup ל-"הצד שלו-הצד שלה"
 

is00

New member
יו הכנסת אותי לבעיה עם הבחירה הזאת.


עם הבחירה שלך נוצר שוויון בהצבעות בין 4 שמות, ועכשיו צריך להגיע לשובר שביון, כדי לבחור 3 מתוך ה- 4....
מי מתנדב להיות שובר השוויון?

כרגע השוויון הוא בין...
"חסידות פו", "ללכת אחריו", "הכת" ו"החסידים"

מי מתנדב להיות שובר השוויון, מאלה שעדיין לא הצביעו, ולבחור את ה- 3 שימשיכו איתנו לסיבוב השני והאחרון?
 

Don Nirtin

New member
אני אהיה המרושע הזה.


1. השם המקורי.
2. ללכת אחריו.
2. הכת.
4. הילד המעצבן הזה שצריך להרוג (בלי קשר.)

סתאם. אין 4.
 

is00

New member
לפחות השוויון עכשיו הוא רק בין 2.


אין ברירה. נלך על סיבוב נוסף, לפני הסיבוב האחרון.
 

shulak14

New member
לא ברור לי אם סיבוב נוסף כולל את המצביעים

אני נשארת עם חסידות פו במקום ראשון
 
למעלה