משהוא נחמד

משהוא נחמד

Subject: Las palavras klaras En muchas situasyones en la vida empleamos esta dicha: "las palavras klaras, el Dio las bendize". Mi madre, en Gan-Eden este su alma, me aviya kontado en mi chikez por un kavzo ke akontesyo en la famiya; i ansiva va la koza: El nono de mi madre, en Salonik, aun ke era maestro de italyano, era muy prove (i afilu ke lo diga en italyano, "povero", la situasyon ekonomika keda la misma). Una buena manyana, mi bisnona lo akompanyo a su marido a la puerta de la kaza, i le disho: "Va en bonora, i el Dio ke te apareje en el kamino una bolsa de "koreladas". No paso ni una ora, i na ke el buen Jidyo torno en kaza, kon una bolsa en sus manos. - "Mira, bula!" le disho a la mujer, yeno de nyervos i kon furya. "ke?! la novya de la medya boka sos? rogates al Dio por "koreladas". Na, te mando el Dio una bolsa de PASAS koreladas. Teniyas de demandar klaramente: liras de oro! paras! dinero! moneda ! las palavras klaras, el Dio las bendize!" *** Al interval de los anyos, ya sinti este akontesimyento de boka de muchos amigos mios. (kreendome a mi. Todos mentirozos!) El uno me kontava ke esto paso kon su tiya en salonik, el otro disho ke ansi paso la koza kon su vezina en estambol o izmir, ya no me akodro agora. Otra mujer, me juro ke el nono de su tiya en monastir fue el ke topo la bolsa de pasikas. No metash tino a bavajadas. La verdad es, solamente komo vos konti yo. El fato es, ke mi bisnono le kuadro de azer un poko de paras de las pasas ke topo akel dia. Un vezino arnaut le ayudo a fazer de las pasas un shorbet. Shorbet de asukar i de pasikas koreladas. Ma, komo la kantidad de las pasas no fue bastante, mi bisnono adjunto i mesklo i kashtereo adyentro del shorbet kualker beveraje i bevida ke topo en la kuzina, i buen karal de agua tambien, naturalmente. Kon esto salyo mi bisnono a la kaye, en akel dia de primavera, a vender este shorbet de pasas; i empeso a pregonar: - "Salud i vida buena! Bevida buena! Todo pasa! Todo pasa! " Me parese, ke el primer mushteri ke bevyo este shorbet ya le disho: "Kualo es? savor de chichigaya tyene la bevida! esto es todo pasa?? No se marka de nada la savor de las pasikas". - "No", disho mi bisnono, "no dishe pasikas. Yo pregoni "todo pasa", porke todo pasa en la vida i en la bevida". Yehuda Hatsvi Tel Aviv
 

מואיס

New member
../images/Emo6.gifגראסיאס טריאנדפילו מוי ארמוזה

קונסיז'ה מה נו אנטינדי אונה קוזה לוקואה איס פאסה?-פאסיקה?-סיקה אוב'ה?
 

מואיס

New member
סאב'יש דיקי אין איל אנייו די איל

ריי סאלומון איס אסקריטו טודו פאסה? און דיאה דישו אל רי סאלומון "יו בושקו אונה קוזה קי קואנדו סטו אליגרוזו לה מירו מי אגו טריסטו אי קואנדו סטו טריסטו לה מירו מי אגו אליגרוזו, קין קי לה ב'ה טרושיר אין און מיז, לי ב'ו דאר און סאקו די אורו". סליירון ג'ינטי בושקר אסטה קוזה אין טודוס לוס לוגאריס די לה פאיס . בושקארון און דיאה דוס, ב'ינטי, טרינטי. נו טופארון נאדה אי סי טורנארון קון מאנוס ב'אז'יאס. אין לה אינטראדה דיל פאלאסיו אב'יאה און ב'יז'יזיקו . קואנדו פאסו איל מיס, אינטרו אה איל פאלאסיו די איל רי קיטו די לה דולקירה און אנייו די פ'יירו אי לו דייו אה איל רי סאלומון. טומו איל רי איל אנייו, לו אלימפייו אי ב'ידו קי סוב'רי איל אנייו אסטה אסקריטו " טודו פאסה". סי אריאו איל רי אי לי דייו און סאקו די אורו
 

SuzieRS

New member
Si non e vero,ben' trovato

אנסאינה דיזייה מי פאדרה קואנדו קונטאב'אן אונה אניגדוטה סאפ'יק ב'ירדה סאפ'יק די ראייר. קירה דיזיר : סי נו איס ב'ירדה, איס ביין אינב'ינטו.
 

terigo

New member
סוזי אם אפשר רשמי את הפתגם

שוב במלואו = ואת תרגומו? טירוב'אטו = ?? אינב'ינטו = ?? (אם לא אמת ... תודה
 

SuzieRS

New member
Trigo קירידו,Si non e vero.......

זאת אמרה איטלקית. אומרים כך (גם אצלנו) כשמשהו מספר סיפור או מעשיה שלא נשמע 100 % אמת. בתרגום ללדינו: סי נו איס ב'ירדה,איס בוינה טופאדה (או 'בוין אינב'ינטו). מילים שבקשתה: טרוב'אטו TROVATO(באיטלקית)= אינב'נטו-INVENTO-(בלאדינו+ספרדית)= המצאה (שם עצם בדיקדו) אנב'ינטאר (ENVENTAR) להמציא (פועל) * שים לב כמה הספות הרומניות קרובות זו לזו.
 

terigo

New member
סוזי יקרה תודה להסבר המפורט

סי נו איס ב'ירדה,איס בוינה טופאדה = אם זאת לא אמת, הרי זו שטות. הוספתי לאוצר הקצרצרים שלי.
 

SuzieRS

New member
אולי עדיף "נחמד" במקום שטות?

" אם זאת לא אמת,הרי הסיפור נחמד" מה דעתך?
 

terigo

New member
אם זאת לא האמת הרי הסיפור נחמד

מקבל את גירסתך , אכן קיימת אפשרות שהסיפור אמיתי וגם משום שכל מה שמסתיים בנחמד, הרי הוא נחמד. שבת שלום
 

אסטרלו

New member
../images/Emo45.gif אי מוזוס, קואנדו מוס ב'אמוס

אזר בייז'וס - מוס ב'ה ב'יניר אל מיויו?
 

אסטרלו

New member
../images/Emo9.gifפנטסטי, מה פלזיו מונצ'ו

לה נוב'יה דה מדיה בוקה - נו סה יירו, דה לאס פאסאס ב'ינו לאס פאראס. אי אל "תרתי משמע" אסטה ארמוזו -פאסה אי פאסה. ב'יזינו "ארנאוט"- מה פארסה קה אנדה מוזוס "ארנאוט" אז מאלדיסיון, או נגרו קארקטר.
 

SuzieRS

New member
ארנאוט...

נו איס מאלדיסיון. איס און פאייס. =אין אברייו= אלבאניה לו מאס ג'וסטו: -אין תורקו= ARNAVUTLUK= אלבניה ארנאוט או ארנאוטלי= (אין לאדינו)אונו קי איס די אלבניה. איס סינונים (מילה נירדפת)די "און פוקו בוב'ו" או קומו דישיס אקי "לינייו" . איש תמים.
 
תבורכי סוזי - אני תמיד מתעניינת לא

רק בפירוש המילולי של המילה , אלא, גם כיצד השתרשה המילה בשפה ואת מאפשרת לנו הצצה גם בתחום זה תודה - בחיים לא הייתי מבינה את הקשר של ארנאוט- למרות שזט מילה ששמעתי קודם.
 

SuzieRS

New member
תבורך המברכת. תמיד שמחה לעזור

במה שאני יודעת. הבעיה היא, שבדרך כלל לא מוצאת מי שיעזור לי. כשאני שואלת, או שאנים לי "אני ממציאה?" או " ביזה קולו קי נו פידו" ואתכם הסליחה על הגסות. לא נורא.... אתגבר...
 

מואיס

New member
בואינה דימאניינה סוזי. 2 הערות

א.את יודעת שאנחנו אוהבים אותך ב.אמרתי "אחארב'י" ולא "ביזה"
 

מואיס

New member
בואינה דימאניינה סוזי. 2 הערות

א.את יודעת שאנחנו אוהבים אותך ב.אמרתי "אחארב'י" ולא "ביזה"
 

סורטרו

New member
לוס ארנאוטס ביניאן אה סלוניקי

שמעתי הרבה את המילה ארנאוט כאשר שאלתי לפרושה אבי היה מסביר לי שמדובר על אלה שבאו מההרים ועכשיו אחרי כל ההסברים המלומדים נפל לי האסימון
 

רותי ב.

New member
לה נוב'יה דה מדיה בוקה

אינטיינדו לה טראנסלאדיסיון, מה - קה קרה דיזיר?? קי נו דיש'ו 'ג'וסטו' קי טראייגה מונדה?? פאראס??
 
למעלה