על פי מילון ההווה (שאמור להיות תואם
להחלטות האקדמיה) - בין-לאומי/בינלאומי. תנוח דעתך. ובכלל, לפעמים אני תופסת את עצמי משקיעה זמן רב מדיי בהתלבטויות חסרות משמעות, כגון בין שתי הצורות האלה, או אם להכניס משהו למירכאות או לא. הטקסט הערוך צריך להיות מנוסח היטב, בעל מהלך הגיוני, תקני (עם חריגות הכרחיות לצורך הבהירות). לא נראה לי שלמישהו ממש אכפת באיזו צורה תיכתב המילה "בין-לאומי", אלא אם כן זו הוצאה דקדקנית, ואז מתאימים את הצורה לכללים שלהם ואין צורך להתלבט. כן חשוב שלא יתפסו אצלי "שני ילדות" ושהמשפט יהיה ברור בלי צורך לקרוא אותו שלוש פעמים כדי להבין מה כתוב שם. בקיצור, אם זו הבעיה שנותרה לך, מן הסתם כל השאר כבר מושלם...
להחלטות האקדמיה) - בין-לאומי/בינלאומי. תנוח דעתך. ובכלל, לפעמים אני תופסת את עצמי משקיעה זמן רב מדיי בהתלבטויות חסרות משמעות, כגון בין שתי הצורות האלה, או אם להכניס משהו למירכאות או לא. הטקסט הערוך צריך להיות מנוסח היטב, בעל מהלך הגיוני, תקני (עם חריגות הכרחיות לצורך הבהירות). לא נראה לי שלמישהו ממש אכפת באיזו צורה תיכתב המילה "בין-לאומי", אלא אם כן זו הוצאה דקדקנית, ואז מתאימים את הצורה לכללים שלהם ואין צורך להתלבט. כן חשוב שלא יתפסו אצלי "שני ילדות" ושהמשפט יהיה ברור בלי צורך לקרוא אותו שלוש פעמים כדי להבין מה כתוב שם. בקיצור, אם זו הבעיה שנותרה לך, מן הסתם כל השאר כבר מושלם...