מצא את ההבדלים

RobiC

New member
מצא את ההבדלים

יש המון מילים באנגלית עם פירושים דומים למילה `להאיר` או `לנצנץ`. מישהו מצליח למצוא את ההבדלים הדקים ביניהן? הנה רשימה לא קטנה שמצאתי (אתם מוזמנים להוסיף עוד): glare, gleam, gleammer, glint, glisten, glitter, gloss, glow, scintillate, shimmer, shine, sparkle, twinkle, flicker, waver.
 

double O S

New member
אהמ...../images/Emo3.gif../images/Emo96.gif

glow זה לזהור, לא להאיר, זה קצת שונה... shine זה מבריק, לא מנצנץ או וואטאבר
glare גם שונה, שכחתי את הפירוש שלו
 

double O S

New member
זה כן...../images/Emo96.gif

when it's a noun if it's an adjective it's: מבהיק, חלק וחוץ מזה, glare זה יכול להיות מבט זוהר או משו כזה
 

going

New member
shine ו-sparkle זה בעצם לזרוח

יותר מאשר להאיר זה לזרוח. shine מתאר את מצב השמש ביום : השמש זורחתהיום = the sun is shining today sparkle (אם אני לא טועה) משמש לתאר את פעולת הזריחה (בדיוק כמו שrises) the sun sparkles every morning in the east. הכוונה שהשמש מתחילה לזרוח במזרח בבוקר.
 

טרודי

New member
sparkle זה נצנוץ

Spark is ניצוץ, the kind used to light a fire. Diamonds sparkle. Sparkles are the shiny dust people put in their makeup sometimes, or shiny bits on clothes.​
 

Athaclena

New member
glimmer

וwaver זה לפעמים מתקשר לאור (אור הנר לרוב) אבל זה בכלל לרעוד או לזוז קצת. כנ"ל flicker
 
למעלה