מישהו יכול לכתוב לי פרפרזה?מה הם רוצים להגיד?

Apella2

New member
הנה המשפט

The growth of their societal and pedagogical
range is generally consistent with the variety of dimensions that
a project can cover in the network of relationships in which a textbook is
developed and distributed.
 

אשל6

New member
ניסיון - בפנים

הרחבת הטווח החברתי והפדגוגי שלהם עולה בדרך כלל בקנה אחד עם מגוון הממדים שהפרויקט יכול לכסות במסגרת רשת של מערכות יחסים, שבתוכם מפתחים ומפיצים את ספר הלימוד.
 

Apella2

New member
האם יש אפשרות שהמילה scholarship

תתכון ל"מערכת החינוך"?
 

Eldad S

New member
לא...

אלא אם כן מישהו לא יודע טוב אנגלית, וחשב שאפשר לתרגם כך משפה זרה את "מערכת החינוך".
 

Apella2

New member
אז למה יכולים להתכוון ברובריקה:

In accordance with acknowledged scholarship?
(מדובר על פרויקטים שבודקים תכני ספרי לימוד)
 

Eldad S

New member
ראית במקרה סימנים בטקסט, המעידים

על כך שהשפה (כלומר, האנגלית) אינה שפת האם של הכותב? תרגום שגוי של מילה מסוימת, או שימוש במילות יחס שהיית מצפה לאחרות במקומן?
 
אני לא בטוח...

והייתי שמח אם תביאי את כל ההקשר.
האם במילה רובריקה את מתכוונת לטור בטבלה? אם כן, מה התוכן של טור זה? (אלא אם כן יש לך רק כותרות בלי תוכן)
 

Apella2

New member
זה למעשה פריט מתוך רשימת מאפיינים של

פרויקטים. התאמה לממצאי המחקר הקים בהחלט עושה שכל
 
scholarship

יכול להיו גם ידע או ידיעה, או כמו שאשל הציעה "מחקר".
אםשר לנסות גם מחקר מקובל (ולא מוכר, לא כי מוכר לא נכון, אלא כי המשמעות היא שהמחקר שמוכר כנכון)
 

אשל6

New member
הבחנה יפה, לקחתי לתשומת לבי

על אף שהכוונה שלי הייתה דומה, מעין "המחקר המוכר לנו עד עתה" (בהנחה שמישהו עובד כיום או יעבוד בעתיד על מחקרים אחרים, ויגיע למסקנות אחרות), אבל אכן, המילה "מוכר" יכולה להצביע גם על הכרה ולא רק על היכרות.
 
למעלה